Текст и перевод песни Tandem - Frères ennemis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frères ennemis
Enemy Brothers
Je
sortais
de
26
mois
d'placard
I
just
got
out
after
26
months
in
the
slammer
J'avais
plein
d'rêves,
j'étais
la
preuve
qu'un
ex-taulard
veut
la
grande
vie
Full
of
dreams,
I
was
proof
that
an
ex-con
wants
the
high
life
J'arrive
à
peine
que
ma
femme
me
saute
dans
les
bras
Barely
arrived,
my
wife
jumps
into
my
arms
J'éclate
en
larme
quand
ma
gosse
me
réclame
son
week-end
au
parc
Tears
burst
as
my
little
girl
demands
her
weekend
at
the
park
J'ai
kiffé
mes
premiers
jours
de
liberté
I
enjoyed
my
first
days
of
freedom
Je
savais
plus
comment
m'y
prendre
pour
me
refaire
But
I
didn't
know
how
to
start
over
C'était
pas
grave
négro,
j'envisageais
ma
vie
d'artiste
It
didn't
matter,
bro,
I
envisioned
my
life
as
an
artist
En
décrochant
une
signature
en
maison
de
disque
Landing
a
record
deal
with
a
label
Au
début,
j'avais
la
gouache,
confiant
dans
mes
choix
At
first,
I
had
the
drive,
confident
in
my
choices
Aucune
intrigue
sur
mon
approche
musicale
No
second-guessing
my
musical
approach
Hélas,
aucun
tube,
aucune
thune,
c'était
la
crise
Alas,
no
hits,
no
money,
it
was
a
crisis
Un
putain
d'embouteillage
sur
les
périph'
de
la
gloire
A
damn
traffic
jam
on
the
outskirts
of
glory
Me
voilà
à
reprendre
les
vieilles
habitudes
de
mon
réseau
Here
I
am,
back
to
the
old
habits
of
my
network
Cousin,
les
armes,
la
poudre
et
la
résine
Cousin,
guns,
powder,
and
resin
Le
bizz
tournait,
moi
j'étais
fier
de
ce
que
je
faisais
The
business
was
rolling,
I
was
proud
of
what
I
was
doing
Tant
mieux
pour
moi
si
l'oseille
rentre,
si
tu
bicraves
fais-toi
tout
petit
Good
for
me
if
the
dough
comes
in,
if
you're
snitching,
make
yourself
scarce
Un
soir
je
rentrais
sans
faire
ce
smack
habituel
One
night
I
came
home
without
the
usual
kiss
Bébé,
mauvaise
nouvelle:
les
keufs
me
veulent
Baby,
bad
news:
the
cops
are
after
me
En
plus
de
ça,
mon
soce
m'a
carna
mes
thunes
On
top
of
that,
my
buddy
ripped
off
my
cash
Celles
avec
lesquelles
mon
auto-prod
aurait
vu
le
jour
The
money
that
would've
launched
my
self-produced
album
Je
sentis
ses
larmes
couler,
son
teint
pâlir
I
felt
her
tears
fall,
her
face
pale
Mais
elle
me
serra
dans
ses
bras
comme
si
de
rien
n'était
But
she
held
me
tight
as
if
nothing
was
wrong
J'avais
la
rage,
déterminer,
j'ai
pris
mon
arme
I
was
filled
with
rage,
determined,
I
grabbed
my
gun
Ce
fils
de
pute
mérite
la
mort
That
son
of
a
bitch
deserves
to
die
Le
voir
mort:
mon
glock
en
crève
d'envie,
je
sais
où
ce
connard
habite
Seeing
him
dead:
my
Glock
craves
it,
I
know
where
that
asshole
lives
Un
vieil
immeuble
dans
une
impasse
de
la
ville
An
old
building
in
a
dead
end
of
the
city
J'y
vais
direct
pour
tirer
un
trait
sur
nos
affaires
I'm
going
straight
there
to
settle
our
affairs
Récupérer
mes
billets,
si
j'dois
douiller
j'irais
l'faire
Get
my
money
back,
if
I
have
to
suffer,
I
will
Ça
me'désole,
c'était
mon
frère,
pour
lui
j'étais
capable
It
saddens
me,
he
was
my
brother,
for
him
I
was
capable
De
planquer
ses
cadavres
et
d'mentir
dans
les
gardav'
Of
hiding
his
corpses
and
lying
to
the
cops
Je
parie
vingt
sacs
qu'il
transac'
avec
le
petit
zincou
I
bet
twenty
bags
he's
dealing
with
that
little
punk
Info
d'un
Yessay
que
j'ai
viscère
hier
soir
Info
from
a
snitch
I
gutted
last
night
Mais
quand
t'arrêteras-tu
d'chialer
sur
ton
sort
But
when
will
you
stop
whining
about
your
fate
Ton
petit
séjour
aux
frais
de
l'Etat
c'était
rien
d'vant
mon
divorce
et
l'ulcère
Your
little
stay
at
the
state's
expense
was
nothing
compared
to
my
divorce
and
ulcer
Aurais-tu
oublié
que
l'extérieur
ce
n'est
pas
la
geôle?
Have
you
forgotten
that
the
outside
world
isn't
jail?
Entre
les
risques
et
les
crises
d'angoisse
Between
the
risks
and
the
anxiety
attacks
J'ai
vite
compris
que
mon
salut
se
trouvait
dans
l'alcool
I
quickly
realized
my
salvation
was
in
alcohol
Quand
t'as
pas
le
choix,
t'hésites
pas
à
torcher
tes
proches
When
you
have
no
choice,
you
don't
hesitate
to
screw
over
your
loved
ones
Le
Lancia
qu'il
y
a
en
bas,
tu
crois
qu'il
vient
de
tes
poches
ou
quoi?
The
Lancia
downstairs,
you
think
it
came
from
your
pockets
or
what?
Arrête
ton
cinéma
ou
ça
va
finir
mal
Stop
your
drama
or
it's
gonna
end
badly
La
seule
chose
de
grave
que
t'ai
connu
en
taule,
c'est
qu'on
t'foute
à
poil
The
only
bad
thing
you
experienced
in
jail
was
being
stripped
naked
Moi,
dehors
il
fallait
que
je
m'occupe
de
ma
mère
Me,
outside,
I
had
to
take
care
of
my
mother
C'était
la
merde
et
sur
ce
coup-là,
le
jour
de
son
décès,
j'crois
pas
que
t'étais
là
frère
It
was
a
mess
and
on
that
note,
the
day
she
died,
I
don't
think
you
were
there,
brother
A
cette
heure-ci
je
suis
peut
être
à
ta
merci
Right
now,
I
might
be
at
your
mercy
Mais
lâche
ton
flingue
cinq
minutes
But
put
down
your
gun
for
five
minutes
Qu'on
règle
ce
problème
à
mains
nues,
calme-toi
et
viens
qu'on
discute
Let's
settle
this
with
bare
hands,
calm
down
and
let's
talk
Pour
des
clopinettes,
tu
d'viens
agressif
For
a
few
bucks,
you
get
aggressive
Je
parie
que
Cécile
t'a
dit
qu'elle
a
pas
vu
un
sou
I
bet
Cecile
told
you
she
hasn't
seen
a
dime
Alors
pour
tout
le
reste
t'en
as
rien
à
foutre
So
you
don't
give
a
damn
about
the
rest
Putain,
mais
qu'est-ce
qui
t'arrive?
Tu
m'parles
tarif
Damn,
what's
wrong
with
you?
You
talk
about
money
Alors
que
moi
je
te
parle
d'un
ami
qui
tentait
d'se
refaire
avant
que
t'arrives
While
I
talk
about
a
friend
trying
to
rebuild
his
life
before
you
showed
up
Frelot,
t'as
du
toupet
c'est
moi
qui
ai
l'arme
et
t'ouvres
ta
gueule
Bro,
you've
got
some
nerve,
I'm
the
one
with
the
gun
and
you're
running
your
mouth
Je
sais
que
t'es
ce
vrai
gars
qui
se
défroque
pas
devant
le
proc'
mais
voila
quoi
I
know
you're
the
real
deal
who
doesn't
back
down
in
front
of
the
judge
but
come
on
Franchement,
je
m'en
bats
de
tes
histoires
à
trois
francs
six
sous
Frankly,
I
don't
care
about
your
cheap
stories
Attends
que
j'dessaoule,
y
a
que
dans
ta
tête
tu
crois
que
je
t'ai
rezzout
Wait
till
I
sober
up,
it's
only
in
your
head
that
you
think
I
ripped
you
off
Putain
mais
reste
tranquille
tu
cherches
vraiment
l'embrouille
sanguine
Damn,
just
stay
calm,
you're
really
looking
for
a
bloodbath
Mais
tu
t'es
pris
pour
qui?
Ferme-là
vite
avant
que
j'vrille
Who
do
you
think
you
are?
Shut
up
before
I
lose
it
Arrête
tes
balivernes
mec,
on
est
sur
Paris
Stop
your
nonsense,
man,
we're
in
Paris
Sois
pas
têtu,
on
sait
tous
les
deux
qu'à
cette
heure-ci
une
bastos
serait
la
bienvenue
Don't
be
stubborn,
we
both
know
a
bullet
would
be
welcome
right
now
Ça
y
est
j'sors
de
son-pri,
tu
te
sens
plus
tu
m'prends
mes
thunes
That's
it,
I'm
out
of
jail,
you
feel
yourself,
you
take
my
money
Mais
tu
vas
la
sentir
la
bastos
quand
elle
va
partir
But
you'll
feel
the
bullet
when
it
goes
off
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.