Текст и перевод песни Tandem - Frères ennemis
Je
sortais
de
26
mois
d'placard
Я
выходил
из
26
месяцев
из
шкафа
J'avais
plein
d'rêves,
j'étais
la
preuve
qu'un
ex-taulard
veut
la
grande
vie
У
меня
было
много
мечтаний,
я
был
доказательством
того,
что
бывший
парень
хочет
большой
жизни
J'arrive
à
peine
que
ma
femme
me
saute
dans
les
bras
Я
едва
успеваю,
как
моя
жена
прыгает
ко
мне
на
руки
J'éclate
en
larme
quand
ma
gosse
me
réclame
son
week-end
au
parc
Я
плачу,
когда
мой
ребенок
требует
от
меня
выходных
в
парке.
J'ai
kiffé
mes
premiers
jours
de
liberté
Я
провел
свои
первые
дни
на
свободе
Je
savais
plus
comment
m'y
prendre
pour
me
refaire
Я
больше
не
знал,
как
это
сделать,
чтобы
переделать
себя
C'était
pas
grave
négro,
j'envisageais
ma
vie
d'artiste
Это
было
неважно,
ниггер,
я
думал
о
своей
жизни
как
о
художнике
En
décrochant
une
signature
en
maison
de
disque
Получив
подпись
в
звукозаписывающем
доме
Au
début,
j'avais
la
gouache,
confiant
dans
mes
choix
Сначала
у
меня
была
гуашь,
уверенная
в
своем
выборе
Aucune
intrigue
sur
mon
approche
musicale
Нет
сюжета
о
моем
музыкальном
подходе
Hélas,
aucun
tube,
aucune
thune,
c'était
la
crise
Увы,
ни
трубки,
ни
Туна,
это
был
кризис
Un
putain
d'embouteillage
sur
les
périph'
de
la
gloire
Гребаная
пробка
на
перипетиях
славы
Me
voilà
à
reprendre
les
vieilles
habitudes
de
mon
réseau
Вот
я
возвращаюсь
к
старым
привычкам
моей
сети
Cousin,
les
armes,
la
poudre
et
la
résine
Кузен,
оружие,
порох
и
смола
Le
bizz
tournait,
moi
j'étais
fier
de
ce
que
je
faisais
Бизнес
вращался,
я
гордился
тем,
что
делал
Tant
mieux
pour
moi
si
l'oseille
rentre,
si
tu
bicraves
fais-toi
tout
petit
Для
меня
будет
лучше,
если
щавель
вернется,
если
ты
будешь
крутиться,
будь
маленьким.
Un
soir
je
rentrais
sans
faire
ce
smack
habituel
Однажды
вечером
я
вернулся
домой,
не
сделав
этого
обычного
шлепка
Bébé,
mauvaise
nouvelle:
les
keufs
me
veulent
Детка,
плохие
новости:
кефы
хотят
меня
En
plus
de
ça,
mon
soce
m'a
carna
mes
thunes
Кроме
того,
моя
подружка
принесла
мне
свои
стрелы
Celles
avec
lesquelles
mon
auto-prod
aurait
vu
le
jour
Те,
с
которыми
возникла
бы
моя
самодеятельность
Je
sentis
ses
larmes
couler,
son
teint
pâlir
Я
почувствовал,
как
потекли
ее
слезы,
ее
лицо
побледнело.
Mais
elle
me
serra
dans
ses
bras
comme
si
de
rien
n'était
Но
она
обняла
меня,
как
будто
ничего
не
случилось.
J'avais
la
rage,
déterminer,
j'ai
pris
mon
arme
Я
был
в
ярости,
решившись,
я
взял
свой
пистолет.
Ce
fils
de
pute
mérite
la
mort
Этот
сукин
сын
заслуживает
смерти
Le
voir
mort:
mon
glock
en
crève
d'envie,
je
sais
où
ce
connard
habite
Видеть
его
мертвым:
мой
Глок
жаждет,
я
знаю,
где
живет
этот
ублюдок
Un
vieil
immeuble
dans
une
impasse
de
la
ville
Старое
здание
в
тупике
в
городе
J'y
vais
direct
pour
tirer
un
trait
sur
nos
affaires
Я
иду
прямо
туда,
чтобы
пролить
свет
на
наши
дела
Récupérer
mes
billets,
si
j'dois
douiller
j'irais
l'faire
Забери
мои
билеты,
если
мне
придется
одеть,
я
пойду.
Ça
me'désole,
c'était
mon
frère,
pour
lui
j'étais
capable
Меня
это
огорчает,
он
был
моим
братом,
ради
него
я
была
способна
De
planquer
ses
cadavres
et
d'mentir
dans
les
gardav'
Прятать
свои
трупы
и
лежать
в
гардавах.
Je
parie
vingt
sacs
qu'il
transac'
avec
le
petit
zincou
Держу
пари
на
двадцать
мешков,
что
он
будет
торговать
с
маленьким
цинку
Info
d'un
Yessay
que
j'ai
viscère
hier
soir
Информация
о
том,
что
я
слышал
вчера
вечером
Mais
quand
t'arrêteras-tu
d'chialer
sur
ton
sort
Но
когда
ты
перестанешь
злиться
на
свою
судьбу
Ton
petit
séjour
aux
frais
de
l'Etat
c'était
rien
d'vant
mon
divorce
et
l'ulcère
Твое
маленькое
пребывание
за
государственный
счет
не
было
чем-то
вроде
моего
развода
и
язвы.
Aurais-tu
oublié
que
l'extérieur
ce
n'est
pas
la
geôle?
Неужели
ты
забыл,
что
снаружи
это
не
решетка?
Entre
les
risques
et
les
crises
d'angoisse
Между
рисками
и
приступами
тревоги
J'ai
vite
compris
que
mon
salut
se
trouvait
dans
l'alcool
Вскоре
я
понял,
что
мое
спасение
в
выпивке
Quand
t'as
pas
le
choix,
t'hésites
pas
à
torcher
tes
proches
Когда
у
тебя
нет
выбора,
ты
не
стесняешься
поджигать
своих
близких
Le
Lancia
qu'il
y
a
en
bas,
tu
crois
qu'il
vient
de
tes
poches
ou
quoi?
Тот
самый
ланча,
что
внизу,
ты
думаешь,
он
у
тебя
из
карманов
или
как?
Arrête
ton
cinéma
ou
ça
va
finir
mal
Прекрати
свое
кино,
иначе
все
закончится
плохо
La
seule
chose
de
grave
que
t'ai
connu
en
taule,
c'est
qu'on
t'foute
à
poil
Единственная
серьезная
вещь,
которую
ты
испытал
в
тюрьме,
это
то,
что
тебя
трахают
голым
Moi,
dehors
il
fallait
que
je
m'occupe
de
ma
mère
Мне,
снаружи,
нужно
было
позаботиться
о
своей
маме.
C'était
la
merde
et
sur
ce
coup-là,
le
jour
de
son
décès,
j'crois
pas
que
t'étais
là
frère
Это
было
дерьмо,
и
в
тот
момент,
в
день
его
смерти,
я
не
верю,
что
ты
был
там,
брат.
A
cette
heure-ci
je
suis
peut
être
à
ta
merci
В
данный
момент
я,
возможно,
в
твоей
власти.
Mais
lâche
ton
flingue
cinq
minutes
Но
брось
пистолет
на
пять
минут.
Qu'on
règle
ce
problème
à
mains
nues,
calme-toi
et
viens
qu'on
discute
Пусть
мы
решим
эту
проблему
голыми
руками,
успокойся
и
пойдем,
мы
поговорим
Pour
des
clopinettes,
tu
d'viens
agressif
Для
придурков
ты
просто
агрессивен.
Je
parie
que
Cécile
t'a
dit
qu'elle
a
pas
vu
un
sou
Бьюсь
об
заклад,
Сесиль
сказала
тебе,
что
не
видела
ни
гроша.
Alors
pour
tout
le
reste
t'en
as
rien
à
foutre
Так
что
на
все
остальное
тебе
наплевать
Putain,
mais
qu'est-ce
qui
t'arrive?
Tu
m'parles
tarif
Черт
возьми,
но
что
с
тобой
происходит?
Ты
со
мной
разговариваешь.
Alors
que
moi
je
te
parle
d'un
ami
qui
tentait
d'se
refaire
avant
que
t'arrives
Пока
я
рассказываю
тебе
о
друге,
который
пытался
переделать
себя
до
твоего
приезда.
Frelot,
t'as
du
toupet
c'est
moi
qui
ai
l'arme
et
t'ouvres
ta
gueule
Шершень,
у
тебя
есть
тупица,
у
меня
есть
пистолет,
и
ты
открываешь
пасть.
Je
sais
que
t'es
ce
vrai
gars
qui
se
défroque
pas
devant
le
proc'
mais
voila
quoi
Я
знаю,
что
ты
настоящий
парень,
который
не
раздевается
перед
процедурой,
но
вот
что
Franchement,
je
m'en
bats
de
tes
histoires
à
trois
francs
six
sous
Честно
говоря,
мне
плевать
на
твои
истории
за
три
франка
шесть
Су.
Attends
que
j'dessaoule,
y
a
que
dans
ta
tête
tu
crois
que
je
t'ai
rezzout
Подожди,
пока
я
не
успокоюсь,
у
тебя
в
голове
только
то,
что
ты
думаешь,
что
я
снова
увидел
тебя.
Putain
mais
reste
tranquille
tu
cherches
vraiment
l'embrouille
sanguine
Черт
возьми,
но
успокойся,
ты
действительно
ищешь
кровавую
путаницу
Mais
tu
t'es
pris
pour
qui?
Ferme-là
vite
avant
que
j'vrille
Но
кем
ты
себя
возомнил?
Заткнись
скорее,
пока
я
не
закрутился.
Arrête
tes
balivernes
mec,
on
est
sur
Paris
Прекрати
свою
болтовню,
чувак,
мы
в
Париже.
Sois
pas
têtu,
on
sait
tous
les
deux
qu'à
cette
heure-ci
une
bastos
serait
la
bienvenue
Не
будь
упрямым,
мы
оба
знаем,
что
в
этот
час
Бастос
будет
желанным
гостем
Ça
y
est
j'sors
de
son-pri,
tu
te
sens
plus
tu
m'prends
mes
thunes
Вот
и
все,
я
выхожу
из
ее-при,
Ты
больше
не
чувствуешь,
что
ты
забираешь
у
меня
мои
стрелы
Mais
tu
vas
la
sentir
la
bastos
quand
elle
va
partir
Но
ты
почувствуешь
ее
запах,
когда
она
уйдет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.