Текст и перевод песни Tandem - Le jugement
Monsieur
Socra
(bip)
dit
Mac
Tayer
né
à
Aubervilliers
le
23
avril
79
Mr.
Socra
(beep)
also
known
as
Mac
Tayer,
born
in
Aubervilliers
on
April
23rd,
1979
Votre
casier
judiciaire
porte
mention
de
deux
condamnations
Your
criminal
record
shows
two
convictions
Vol
à
main
armée
et
séquestration
Armed
robbery
and
kidnapping
Vous
êtes
renvoyé
devant
la
cour
d'assise
You
are
being
brought
before
the
Assize
Court
Pour
tentative
d'assassinat
sur
Monsieur
Mac
Gregor
né
a
Saint
Denis
For
attempted
murder
of
Mr.
Mac
Gregor,
born
in
Saint
Denis
Lors
de
l'instruction
vous
avez
nié
les
faits
During
the
investigation,
you
denied
the
charges
Expliquez
vous
aujourd'hui
sur
ce
qui
vous
est
reproché
Explain
yourself
today
regarding
the
accusations
against
you
J'ai
rien
d'autre
à
vous
dire
I
have
nothing
else
to
say
to
you
Cette
histoire
me
dépasse,
faut
m'croire
This
whole
thing
is
beyond
me,
believe
me
Ce
soir
la
c'est
pas
moi
qui
est
mal
agi
et
j'n'ai
pas
tiré
Tonight,
it
wasn't
me
who
acted
wrongly,
and
I
didn't
shoot
Faites
une
requête
a
l'I.G.S
pour
enqueter
sur
l
O.P.J
Request
the
I.G.S
to
investigate
the
O.P.J
Monsieur,
arrêtez
d'induire
en
erreur
les
enquêteurs
Sir,
stop
misleading
the
investigators
Oui,
des
questions
Monsieur
le
procureur
Yes,
questions,
Mr.
Prosecutor
Madame
la
présidente
Madam
President
Allons
nous
laisser
l'accusé
remettre
en
question
le
travail
fait
par
les
inspecteurs
Are
we
going
to
let
the
accused
question
the
work
done
by
the
inspectors?
Je
demande
le
premier
témoin
de
l'affaire
(kazkami,
Boujour)
I
request
the
first
witness
in
the
case
(kazkami,
good
morning)
Donc
faites
entrer
à
la
barre,
Monsieur
le
commissaire
So,
bring
in
the
Commissioner,
please
Il
devait
être
22h30
quand
l'appel
radio
nous
a
signalé
It
must
have
been
10:30
pm
when
the
radio
call
alerted
us
Une
agression
à
main
armée
au
80
rue
de
l'Impasse
An
armed
assault
at
80
Impasse
Street
On
étaient
pas
très
loin
parce
qu'on
étaient
sur
c'gars
depuis
9 mois
déjà
We
weren't
far
away
because
we
had
been
on
this
guy
for
9 months
already
Pour
des
trafics
de
stup
on
attendez
juste
For
drug
trafficking,
we
were
just
waiting
Le
flagrant
délit,
un
truc
croquant
à
se
mettre
sous
la
dent
For
the
red-handed
catch,
something
juicy
to
sink
our
teeth
into
On
avaient
rien
de
sérieux
Madame
la
présidente
We
had
nothing
concrete,
Madam
President
Procureur
des
questions?
Non,
bon
Prosecutor,
any
questions?
No,
good
Maître
c'est
à
vous,
des
questions?
Attorney,
it's
your
turn,
any
questions?
Mr.
Le
commissaire,
vos
états
de
service
sont
impressionnants
Mr.
Commissioner,
your
service
record
is
impressive
Vous
ne
contez
plus
les
arrestations
seulement
You've
made
countless
arrests,
but
Une
affaire
fait
tâche
dabs
votre
dossier
One
case
tarnishes
your
record
Accusation
de
corruption
que
l'I.G.S
fini
par
classer
An
accusation
of
corruption
that
the
I.G.S
eventually
dismissed
6 mois
à
filer
mon
client
6 months
tailing
my
client
Vous
l'dites
vous
même
aucun
résultat
You
said
it
yourself,
no
results
Rien
à
se
mettre
sous
la
dent
Nothing
to
sink
your
teeth
into
Peux
être
que
comme
mon
client
l'indique
Perhaps,
as
my
client
suggests
Il
a
mis
fin
à
ses
anciennes
activités
illicites
He
has
ended
his
former
illegal
activities
Mais
ça
rien
à
voir
la
But
that
has
nothing
to
do
with
this
De
quoi
vous
m'parlez
What
are
you
talking
about?
C'est
mon
procès
qu'on
traite
ou
quoi
Is
this
my
trial
we're
dealing
with
or
what?
J'vois
pas
pourquoi
on
secoue
mon
passé
I
don't
see
why
we're
dredging
up
my
past
On
est
venu
comme
je
vous
l'ai
dit
moi
et
mon
collègue
We
came
as
I
told
you,
me
and
my
colleague
Après
avoir
enfoncé
la
porte
et
ce
qui
c'est
passé
est
écrit
dans
mon
rapport
After
breaking
down
the
door,
and
what
happened
is
written
in
my
report
Eh
Mr.
le
commissaire
veuillez
garder
votre
calme,
éviter
tout
écart
Mr.
Commissioner,
please
remain
calm,
avoid
any
outbursts
J'vous
rappelle
vous
êtes
à
la
barre
I
remind
you,
you
are
on
the
stand
Faites
entrer
monsieur
Mac
Gregor,
témoin
dans
cette
affaire
Bring
in
Mr.
Mac
Gregor,
witness
in
this
case
C'est
à
vous,
svp
veuillez
être
clair
It's
your
turn,
please
be
clear
Madame
la
présidente
pour
être
franc
Madam
President,
to
be
honest
Ca
fait
une
heure
que
je
suis
assis
dans
le
box
I've
been
sitting
in
this
box
for
an
hour
J'écoute
les
conneries
de
l'autre
flicaillon
Listening
to
the
bullshit
of
that
other
cop
Qui
veux
me
faire
passer
pour
un
tox
Who
wants
to
make
me
look
like
a
junkie
C'soir
la
je
ne
me
rapelle
pas
trop
des
faits
That
night,
I
don't
remember
the
events
too
well
Juste
que
c'était
pas
drôle
Just
that
it
wasn't
funny
Et
qu'
c'est
pas
So
qui
m'a
tiré
dessus
pendant
notre
accro
And
that
it
wasn't
So
who
shot
me
during
our
fight
Quelle
éloquence
Mr
Mac
Gregor
What
eloquence,
Mr.
Mac
Gregor
Mais
nous
ne
sommes
pas
au
théâtre
et
à
la
barre
faut
être
fiable
But
we
are
not
at
the
theatre,
and
on
the
stand,
one
must
be
reliable
Et
le
prochain
témoin
n'accuse
pas
And
the
next
witness
does
not
accuse
Donc
faites
le
appeler
pour
qu
il
puisse
témoigner
So
have
him
called
so
he
can
testify
C'putain
d'quartier
a
plus
d'âme
This
damn
neighborhood
has
lost
its
soul
Ils
sont
tous
atteints
ça
pu
le
drame
They're
all
afflicted,
it
reeks
of
drama
J'suis
pas
ce
trou
du
cul
de
concierge
planqué
derrière
un
judas
I'm
not
some
asshole
janitor
hiding
behind
a
peephole
Loin
d'être
vierge
Far
from
being
a
saint
Mon
casier
porte
le
poids
d'mes
erreurs
My
record
bears
the
weight
of
my
mistakes
Comme
ce
gosse
écrasé
Like
that
kid
I
ran
over
Des
pleurs,
du
sang
sur
son
bermuda
Tears,
blood
on
his
shorts
J'ai
payé
ma
dette
I
paid
my
debt
La
taule
m'a
rassasié
Prison
has
filled
me
up
J'était
cool
avec
ma
môme
quand
j'ai
vu
l'arme
et
sa
tête
I
was
chilling
with
my
kid
when
I
saw
the
gun
and
his
face
Un
brasier
dans
ses
yeux
j'imagine
la
suite
A
blaze
in
his
eyes,
I
imagine
what's
next
ça
pète
dans
tous
les
sens
It
all
goes
off
ça
sent
la
poudre,
les
substances
illicites
It
smells
of
gunpowder,
illegal
substances
Et
en
parlent
de
substance,
êtes
vous
toujours
alcoolique?
And
speaking
of
substances,
are
you
still
an
alcoholic?
Désolé
ma
dernière
cuite
c'était
en
98
Sorry,
my
last
drink
was
in
'98
Cet
enfoiré
nous
a
frôlé
moi
et
la
p'tite
il
pissait
la
rage
That
bastard
brushed
past
me
and
the
little
one,
he
was
fuming
with
rage
Oh
vous
êtes
dans
un
tribunal
Oh,
you
are
in
a
courtroom
Surveillez
votre
langage
Watch
your
language
Un
nouveau
témoin
devrait
intervenir
A
new
witness
should
intervene
à
la
barre
svp
je
demande
Bachir
On
the
stand
please,
I
request
Bachir
Ecoutez
moi
j'ai
tout
vu,
j'ai
tout
entendu
Listen
to
me,
I
saw
everything,
I
heard
everything
Je
vous
dit
tout,
pas
d'malentendu
ces
keufs
sont
des
ripoux
I'm
telling
you
everything,
no
misunderstanding,
these
cops
are
crooked
Au
départ
de
l'histoire,
j'était
chez
Mac
Gregor
At
the
beginning
of
the
story,
I
was
at
Mac
Gregor's
place
Pépère
il
était
tard
et
d'un
coup
ça
frappe
fort
Relaxing,
it
was
late,
and
suddenly
there's
a
loud
banging
Mon
pote
s'agite,
s'excite,
hésite
à
aller
voir
My
buddy
gets
agitated,
excited,
hesitates
to
go
see
Puis
me
suggère
de
me
glisser
dans
l'armoire
Then
suggests
I
slip
into
the
wardrobe
Elle
entrouvert,
lui
a
ouvert
She
half-opened
it,
he
opened
it
Le
man
est
insolent,
violent
et
muni
d
un
revolver
The
man
is
insolent,
violent,
and
carrying
a
revolver
Mon
compère
s'explique,
essaye
de
le
calmer
My
friend
explains
himself,
tries
to
calm
him
down
Mais
très
vite
le
jeune
homme
a
commencé
a
s'emporter
But
very
quickly
the
young
man
starts
to
lose
his
temper
Puis
soudain
la
porte
claque,
les
policiers
débarquent
Then
suddenly
the
door
slams,
the
police
burst
in
Un
keuf
rack,
il
a
le
trac,
les
nerfs
craquent
un
coup
part
A
cop
panics,
he's
nervous,
loses
it,
a
shot
goes
off
L'homme
se
tient
la
tête,
regrette
ce
qu'il
vient
de
faire
The
man
holds
his
head,
regrets
what
he
just
did
Mac
Tayer
reste
de
fer
est
mon
pote
est
par
terre
Mac
Tayer
stays
strong,
and
my
friend
is
on
the
ground
Attendez,
attendez,
un
coup
part
Wait,
wait,
a
shot
goes
off
Vous
l'avez
vu,
vous
l'avez
entendu,
et
tout
ça
du
placard?
You
saw
it,
you
heard
it,
and
all
that
from
the
closet?
Eh
je
l'ai
vu
et
entendu
Hey,
I
saw
it
and
heard
it
Comme
j'ai
vu
ce
policier
prendre
le
brolique
à
Mac
Tayer
Just
like
I
saw
that
cop
take
Mac
Tayer's
gun
Je
l'ai
vu
et
entendu
I
saw
it
and
heard
it
Parler
à
petite
voix
Talking
in
a
low
voice
Parler
de
balistique
et
comploter
pendant
des
heures
Talking
about
ballistics
and
plotting
for
hours
(Embrouille
générale)
(General
commotion)
Bon
nous
allons
poursuivre
et
passer
aux
réquisitions
Alright,
we
will
proceed
and
move
on
to
the
closing
arguments
A
la
barre
Mr
le
procureur,
c'est
à
vous
At
the
stand,
Mr.
Prosecutor,
it's
your
turn
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
nous
avons
la
une
affaire
simple
Ladies
and
gentlemen
of
the
jury,
we
have
a
simple
case
here
Une
histoire
de
ghetto
de
plus
qui
vire
au
drame
Another
ghetto
story
that
turns
into
a
tragedy
Et
aujourd'hui
à
la
barre
la
routine
s'installe
And
today,
in
court,
routine
sets
in
Un
soir
il
devient
fou,
il
sort
avec
une
arme
One
night
he
goes
crazy,
goes
out
with
a
gun
Et
un
témoin
l'a
vu
And
a
witness
saw
him
Vous
l'avez
entendu
You
heard
him
A
n'en
pas
douter
vous
y
avez
cru
Without
a
doubt,
you
believed
him
L'accusé
a
été
reconnu
The
accused
was
recognized
Le
témoin
était
là
avec
son
enfant
The
witness
was
there
with
his
child
Losqu'il
croisa
l'accusé
armé
d
un
revolver
menaçant
When
he
crossed
paths
with
the
accused,
armed
with
a
threatening
revolver
Criant
de
venger
la
victime
Screaming
to
avenge
the
victim
Peu
d'temps
avant
le
crime
Shortly
before
the
crime
Devant
un
père
et
sa
fille
In
front
of
a
father
and
his
daughter
Peu
d'temps
avant
le
crime
Shortly
before
the
crime
Mais
l'accusé
ne
s'arrête
pas
la
But
the
accused
doesn't
stop
there
Le
commissaire
vous
l'a
dit
sous
serment,
il
a
tiré
The
commissioner
told
you
under
oath,
he
shot
Avec
sa
rage
mortelle,
il
a
tiré
With
his
deadly
rage,
he
shot
L'accusé
avait
fermement
l'intention
de
tuer
The
accused
had
the
firm
intention
to
kill
Il
est
coupable
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
He
is
guilty,
ladies
and
gentlemen
of
the
jury
Laisser
cette
bombe
à
retardement
dans
les
rues
serait
insensé
Leaving
this
time
bomb
on
the
streets
would
be
insane
Et
ne
vous
laissez
pas
abuser
And
don't
be
fooled
Les
témoins
de
la
défense
sont
tous
du
même
quartier
The
defense
witnesses
are
all
from
the
same
neighborhood
Ils
jouent
à
l'arme
à
feu,
drogue
et
j'en
passe
They
play
with
firearms,
drugs,
and
so
on
C'est
pourquoi
leurs
récits
ne
sont
pas
digne
de
fois
That's
why
their
stories
are
not
worthy
of
belief
Et
n'oubliez
pas
l'accusé
est
multi
récidiviste
And
don't
forget,
the
accused
is
a
repeat
offender
Agressif,
un
délinquant
qui
joue
avec
la
justice
Aggressive,
a
delinquent
who
plays
with
justice
Afin
de
savoir
vos
enfants
en
toute
sécurité
To
ensure
the
safety
of
your
children
Cet
homme
se
doit
d'être
enfermé
This
man
must
be
locked
up
Mme
la
présidente
je
requière
une
peine
de
8 ans
d'emprisonnement
et
laisse
la
parole
Madam
President,
I
request
a
sentence
of
8 years
imprisonment
and
give
the
floor
à
la
défense
to
the
defense
Liberté
égalité
fraternité,
Messieurs
les
jurés
Liberty,
equality,
fraternity,
members
of
the
jury
Pourquoi
personne
n'y
croit
plus
dans
nos
cités
Why
does
no
one
believe
in
them
anymore
in
our
housing
projects?
Egalité
des
chances
une
utopie
Equality
of
opportunity,
a
utopia
Car
on
ne
mène
pas
la
même
vie
Because
we
don't
lead
the
same
lives
Du
16ème
à
Saint
Denis
From
the
16th
arrondissement
to
Saint
Denis
Il
faut
l'avouer
n'accentuons
pas
les
injustices
We
must
admit,
let's
not
exacerbate
injustices
Au
nom
d'la
fraternité
In
the
name
of
fraternity
Refusons
d'être
complice
Let
us
refuse
to
be
complicit
De
l'assassinat
d'une
liberté
In
the
assassination
of
a
freedom
Le
tout
c'est
d'admettre
qu'un
homme
peux
changer
The
key
is
to
admit
that
a
man
can
change
Notre
société
ignore
t'elle
le
pardon
Does
our
society
ignore
forgiveness?
Peut
on
condamner
sur
de
simples
présomptions
Can
we
condemn
based
on
mere
assumptions?
Notre
police
n'est
pas
infaillible
Our
police
force
is
not
infallible
Dans
cette
affaire
il
me
parait
clair
In
this
case,
it
seems
clear
to
me
Qu'il
y
a
de
la
bavure
dans
l'air
That
there
is
police
misconduct
in
the
air
Alors
qui
va
t'on
condamner
So
who
are
we
going
to
condemn?
Le
vrai
coupable,
ou
ce
noir
au
lourd
passé
The
real
culprit,
or
this
black
man
with
a
heavy
past?
Le
dernier
témoin
est
formel
The
last
witness
is
adamant
Le
crime
n'a
pas
de
couleur
ni
d'origine
Crime
has
no
color
or
origin
Maintenant
passons
a
l'accusé
Now
let's
move
on
to
the
accused
Si
celui
ci
a
quelque
chose
à
ajouter
If
he
has
anything
to
add
Sachant
qu'après
nous
délibérerons
Knowing
that
afterwards,
we
will
deliberate
Monsieur
Socra
(bip)
nous
vous
écoutons
Mr.
Socra
(beep),
we
are
listening
to
you
Faites
preuve
d'indulgence
Show
some
leniency
Le
commissaire
vous
a
menti
The
commissioner
lied
to
you
T'en
a
gros
sur
le
cœur
quand
t'éduques
pas
ta
fille
You
carry
a
heavy
heart
when
you
don't
raise
your
daughter
right
Mme
la
présidente
j'avais
16
ans
quand
j'ai
morflé
Madam
President,
I
was
16
when
I
suffered
Quand
je
surfait
sur
les
vagues
ou
des
frères
se
sont
noyés
When
I
was
riding
the
waves
where
brothers
drowned
J'ai
la
musique
pour
évacuer
ma
rage
de
vivre
I
have
music
to
release
my
rage
for
life
C'est
ma
psychanalyse
It's
my
psychoanalysis
Celle
qui
m'analyse
quand
je
vais
mal
The
one
that
analyzes
me
when
I'm
feeling
down
Mme
la
juge
je
suis
juste
un
bon
coupable
Madam
Judge,
I'm
just
a
good
culprit
Un
repris
de
justice
au
casier
redoutable
A
repeat
offender
with
a
formidable
record
Mme
les
rafales
n'accouche
que
des
cadavres
Madam,
bursts
of
gunfire
only
give
birth
to
corpses
Aux
dires
du
procureur
je
suis
trop
menaçant
pour
qu'on
me
relâche
According
to
the
prosecutor,
I'm
too
threatening
to
be
released
J'suis
innocent
Messieurs
les
jurés
svp
soyez
clément
I'm
innocent,
members
of
the
jury,
please
be
lenient
à
cause
de
mon
lourd
passif
vous
oubliez
que
les
hommes
changent
Because
of
my
heavy
past,
you
forget
that
men
change
Après
délibération
pour
tentative
de
meurtre
avec
préméditation
After
deliberation
for
attempted
murder
with
premeditation
Sur
la
personne
de
Mr
Mac
Gregor
Against
Mr.
Mac
Gregor
Tout
a
été
prouvé
vous
êtes
reconnu
coupable
a
l'unanimité
Everything
has
been
proven,
you
are
found
guilty
unanimously
La
cour
vous
a
condamné
à
la
peine
de
5 ans
de
prison
ferme
The
court
has
sentenced
you
to
5 years
in
prison
Sachez
que
vous
avez
10
jours
pour
faire
appel
Please
be
aware
that
you
have
10
days
to
appeal
Mais,
mais
qu'est-ce
tu
me
racontes
la?
But,
what
are
you
telling
me?
Mais
putain,
la
j'étai
en
train
de
m'en
sortir
Damn
it,
I
was
just
getting
my
life
back
on
track
Mais
vas
te
faire
foutre,
c'est
quoi
cette
justice
de
merde!
Fuck
you,
what
kind
of
shitty
justice
is
this!
Mais,
mais
fais
quelque
chose
le
baveux
la,
mais
...
mais
qu'est
qu'il
y
a
...
But,
do
something,
you
lawyer,
but...
what's
the
point...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.