Tandem - Le jugement - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tandem - Le jugement




Le jugement
The Judgment
Monsieur Socra (bip) dit Mac Tayer à Aubervilliers le 23 avril 79
Mr. Socra (beep) also known as Mac Tayer, born in Aubervilliers on April 23rd, 1979
Votre casier judiciaire porte mention de deux condamnations
Your criminal record shows two convictions
Vol à main armée et séquestration
Armed robbery and kidnapping
Vous êtes renvoyé devant la cour d'assise
You are being brought before the Assize Court
Pour tentative d'assassinat sur Monsieur Mac Gregor a Saint Denis
For attempted murder of Mr. Mac Gregor, born in Saint Denis
Lors de l'instruction vous avez nié les faits
During the investigation, you denied the charges
Expliquez vous aujourd'hui sur ce qui vous est reproché
Explain yourself today regarding the accusations against you
J'ai rien d'autre à vous dire
I have nothing else to say to you
Cette histoire me dépasse, faut m'croire
This whole thing is beyond me, believe me
Ce soir la c'est pas moi qui est mal agi et j'n'ai pas tiré
Tonight, it wasn't me who acted wrongly, and I didn't shoot
Faites une requête a l'I.G.S pour enqueter sur l O.P.J
Request the I.G.S to investigate the O.P.J
Monsieur, arrêtez d'induire en erreur les enquêteurs
Sir, stop misleading the investigators
Oui, des questions Monsieur le procureur
Yes, questions, Mr. Prosecutor
Madame la présidente
Madam President
Allons nous laisser l'accusé remettre en question le travail fait par les inspecteurs
Are we going to let the accused question the work done by the inspectors?
Je demande le premier témoin de l'affaire (kazkami, Boujour)
I request the first witness in the case (kazkami, good morning)
Donc faites entrer à la barre, Monsieur le commissaire
So, bring in the Commissioner, please
Il devait être 22h30 quand l'appel radio nous a signalé
It must have been 10:30 pm when the radio call alerted us
Une agression à main armée au 80 rue de l'Impasse
An armed assault at 80 Impasse Street
On étaient pas très loin parce qu'on étaient sur c'gars depuis 9 mois déjà
We weren't far away because we had been on this guy for 9 months already
Pour des trafics de stup on attendez juste
For drug trafficking, we were just waiting
Le flagrant délit, un truc croquant à se mettre sous la dent
For the red-handed catch, something juicy to sink our teeth into
On avaient rien de sérieux Madame la présidente
We had nothing concrete, Madam President
Procureur des questions? Non, bon
Prosecutor, any questions? No, good
Maître c'est à vous, des questions?
Attorney, it's your turn, any questions?
Mr. Le commissaire, vos états de service sont impressionnants
Mr. Commissioner, your service record is impressive
Vous ne contez plus les arrestations seulement
You've made countless arrests, but
Une affaire fait tâche dabs votre dossier
One case tarnishes your record
Accusation de corruption que l'I.G.S fini par classer
An accusation of corruption that the I.G.S eventually dismissed
6 mois à filer mon client
6 months tailing my client
Vous l'dites vous même aucun résultat
You said it yourself, no results
Rien à se mettre sous la dent
Nothing to sink your teeth into
Peux être que comme mon client l'indique
Perhaps, as my client suggests
Il a mis fin à ses anciennes activités illicites
He has ended his former illegal activities
Mais ça rien à voir la
But that has nothing to do with this
De quoi vous m'parlez
What are you talking about?
C'est mon procès qu'on traite ou quoi
Is this my trial we're dealing with or what?
J'vois pas pourquoi on secoue mon passé
I don't see why we're dredging up my past
On est venu comme je vous l'ai dit moi et mon collègue
We came as I told you, me and my colleague
Après avoir enfoncé la porte et ce qui c'est passé est écrit dans mon rapport
After breaking down the door, and what happened is written in my report
Eh Mr. le commissaire veuillez garder votre calme, éviter tout écart
Mr. Commissioner, please remain calm, avoid any outbursts
J'vous rappelle vous êtes à la barre
I remind you, you are on the stand
Faites entrer monsieur Mac Gregor, témoin dans cette affaire
Bring in Mr. Mac Gregor, witness in this case
C'est à vous, svp veuillez être clair
It's your turn, please be clear
Madame la présidente pour être franc
Madam President, to be honest
Ca fait une heure que je suis assis dans le box
I've been sitting in this box for an hour
J'écoute les conneries de l'autre flicaillon
Listening to the bullshit of that other cop
Qui veux me faire passer pour un tox
Who wants to make me look like a junkie
C'soir la je ne me rapelle pas trop des faits
That night, I don't remember the events too well
Juste que c'était pas drôle
Just that it wasn't funny
Et qu' c'est pas So qui m'a tiré dessus pendant notre accro
And that it wasn't So who shot me during our fight
Quelle éloquence Mr Mac Gregor
What eloquence, Mr. Mac Gregor
Mais nous ne sommes pas au théâtre et à la barre faut être fiable
But we are not at the theatre, and on the stand, one must be reliable
Et le prochain témoin n'accuse pas
And the next witness does not accuse
Donc faites le appeler pour qu il puisse témoigner
So have him called so he can testify
C'putain d'quartier a plus d'âme
This damn neighborhood has lost its soul
Ils sont tous atteints ça pu le drame
They're all afflicted, it reeks of drama
J'suis pas ce trou du cul de concierge planqué derrière un judas
I'm not some asshole janitor hiding behind a peephole
Loin d'être vierge
Far from being a saint
Mon casier porte le poids d'mes erreurs
My record bears the weight of my mistakes
Comme ce gosse écrasé
Like that kid I ran over
Des pleurs, du sang sur son bermuda
Tears, blood on his shorts
J'ai payé ma dette
I paid my debt
La taule m'a rassasié
Prison has filled me up
J'était cool avec ma môme quand j'ai vu l'arme et sa tête
I was chilling with my kid when I saw the gun and his face
Un brasier dans ses yeux j'imagine la suite
A blaze in his eyes, I imagine what's next
ça pète dans tous les sens
It all goes off
ça sent la poudre, les substances illicites
It smells of gunpowder, illegal substances
Et en parlent de substance, êtes vous toujours alcoolique?
And speaking of substances, are you still an alcoholic?
Désolé ma dernière cuite c'était en 98
Sorry, my last drink was in '98
Cet enfoiré nous a frôlé moi et la p'tite il pissait la rage
That bastard brushed past me and the little one, he was fuming with rage
Oh vous êtes dans un tribunal
Oh, you are in a courtroom
Surveillez votre langage
Watch your language
Un nouveau témoin devrait intervenir
A new witness should intervene
à la barre svp je demande Bachir
On the stand please, I request Bachir
Ecoutez moi j'ai tout vu, j'ai tout entendu
Listen to me, I saw everything, I heard everything
Je vous dit tout, pas d'malentendu ces keufs sont des ripoux
I'm telling you everything, no misunderstanding, these cops are crooked
Au départ de l'histoire, j'était chez Mac Gregor
At the beginning of the story, I was at Mac Gregor's place
Pépère il était tard et d'un coup ça frappe fort
Relaxing, it was late, and suddenly there's a loud banging
Mon pote s'agite, s'excite, hésite à aller voir
My buddy gets agitated, excited, hesitates to go see
Puis me suggère de me glisser dans l'armoire
Then suggests I slip into the wardrobe
Elle entrouvert, lui a ouvert
She half-opened it, he opened it
Le man est insolent, violent et muni d un revolver
The man is insolent, violent, and carrying a revolver
Mon compère s'explique, essaye de le calmer
My friend explains himself, tries to calm him down
Mais très vite le jeune homme a commencé a s'emporter
But very quickly the young man starts to lose his temper
Puis soudain la porte claque, les policiers débarquent
Then suddenly the door slams, the police burst in
Un keuf rack, il a le trac, les nerfs craquent un coup part
A cop panics, he's nervous, loses it, a shot goes off
L'homme se tient la tête, regrette ce qu'il vient de faire
The man holds his head, regrets what he just did
Mac Tayer reste de fer est mon pote est par terre
Mac Tayer stays strong, and my friend is on the ground
Attendez, attendez, un coup part
Wait, wait, a shot goes off
Vous l'avez vu, vous l'avez entendu, et tout ça du placard?
You saw it, you heard it, and all that from the closet?
Eh je l'ai vu et entendu
Hey, I saw it and heard it
Comme j'ai vu ce policier prendre le brolique à Mac Tayer
Just like I saw that cop take Mac Tayer's gun
Je l'ai vu et entendu
I saw it and heard it
Parler à petite voix
Talking in a low voice
Parler de balistique et comploter pendant des heures
Talking about ballistics and plotting for hours
(Embrouille générale)
(General commotion)
Bon nous allons poursuivre et passer aux réquisitions
Alright, we will proceed and move on to the closing arguments
A la barre Mr le procureur, c'est à vous
At the stand, Mr. Prosecutor, it's your turn
Mesdames et Messieurs les jurés nous avons la une affaire simple
Ladies and gentlemen of the jury, we have a simple case here
Une histoire de ghetto de plus qui vire au drame
Another ghetto story that turns into a tragedy
Et aujourd'hui à la barre la routine s'installe
And today, in court, routine sets in
Un soir il devient fou, il sort avec une arme
One night he goes crazy, goes out with a gun
Et un témoin l'a vu
And a witness saw him
Vous l'avez entendu
You heard him
A n'en pas douter vous y avez cru
Without a doubt, you believed him
L'accusé a été reconnu
The accused was recognized
Le témoin était avec son enfant
The witness was there with his child
Losqu'il croisa l'accusé armé d un revolver menaçant
When he crossed paths with the accused, armed with a threatening revolver
Criant de venger la victime
Screaming to avenge the victim
Peu d'temps avant le crime
Shortly before the crime
Devant un père et sa fille
In front of a father and his daughter
Peu d'temps avant le crime
Shortly before the crime
Mais l'accusé ne s'arrête pas la
But the accused doesn't stop there
Le commissaire vous l'a dit sous serment, il a tiré
The commissioner told you under oath, he shot
Avec sa rage mortelle, il a tiré
With his deadly rage, he shot
L'accusé avait fermement l'intention de tuer
The accused had the firm intention to kill
Il est coupable Mesdames et Messieurs les jurés
He is guilty, ladies and gentlemen of the jury
Laisser cette bombe à retardement dans les rues serait insensé
Leaving this time bomb on the streets would be insane
Et ne vous laissez pas abuser
And don't be fooled
Les témoins de la défense sont tous du même quartier
The defense witnesses are all from the same neighborhood
Ils jouent à l'arme à feu, drogue et j'en passe
They play with firearms, drugs, and so on
C'est pourquoi leurs récits ne sont pas digne de fois
That's why their stories are not worthy of belief
Et n'oubliez pas l'accusé est multi récidiviste
And don't forget, the accused is a repeat offender
Agressif, un délinquant qui joue avec la justice
Aggressive, a delinquent who plays with justice
Afin de savoir vos enfants en toute sécurité
To ensure the safety of your children
Cet homme se doit d'être enfermé
This man must be locked up
Mme la présidente je requière une peine de 8 ans d'emprisonnement et laisse la parole
Madam President, I request a sentence of 8 years imprisonment and give the floor
à la défense
to the defense
Liberté égalité fraternité, Messieurs les jurés
Liberty, equality, fraternity, members of the jury
Pourquoi personne n'y croit plus dans nos cités
Why does no one believe in them anymore in our housing projects?
Egalité des chances une utopie
Equality of opportunity, a utopia
Car on ne mène pas la même vie
Because we don't lead the same lives
Du 16ème à Saint Denis
From the 16th arrondissement to Saint Denis
Il faut l'avouer n'accentuons pas les injustices
We must admit, let's not exacerbate injustices
Au nom d'la fraternité
In the name of fraternity
Refusons d'être complice
Let us refuse to be complicit
De l'assassinat d'une liberté
In the assassination of a freedom
Le tout c'est d'admettre qu'un homme peux changer
The key is to admit that a man can change
Notre société ignore t'elle le pardon
Does our society ignore forgiveness?
Peut on condamner sur de simples présomptions
Can we condemn based on mere assumptions?
Notre police n'est pas infaillible
Our police force is not infallible
Dans cette affaire il me parait clair
In this case, it seems clear to me
Qu'il y a de la bavure dans l'air
That there is police misconduct in the air
Alors qui va t'on condamner
So who are we going to condemn?
Le vrai coupable, ou ce noir au lourd passé
The real culprit, or this black man with a heavy past?
Le dernier témoin est formel
The last witness is adamant
Le crime n'a pas de couleur ni d'origine
Crime has no color or origin
Maintenant passons a l'accusé
Now let's move on to the accused
Si celui ci a quelque chose à ajouter
If he has anything to add
Sachant qu'après nous délibérerons
Knowing that afterwards, we will deliberate
Monsieur Socra (bip) nous vous écoutons
Mr. Socra (beep), we are listening to you
Faites preuve d'indulgence
Show some leniency
Le commissaire vous a menti
The commissioner lied to you
T'en a gros sur le cœur quand t'éduques pas ta fille
You carry a heavy heart when you don't raise your daughter right
Mme la présidente j'avais 16 ans quand j'ai morflé
Madam President, I was 16 when I suffered
Quand je surfait sur les vagues ou des frères se sont noyés
When I was riding the waves where brothers drowned
J'ai la musique pour évacuer ma rage de vivre
I have music to release my rage for life
C'est ma psychanalyse
It's my psychoanalysis
Celle qui m'analyse quand je vais mal
The one that analyzes me when I'm feeling down
Mme la juge je suis juste un bon coupable
Madam Judge, I'm just a good culprit
Un repris de justice au casier redoutable
A repeat offender with a formidable record
Mme les rafales n'accouche que des cadavres
Madam, bursts of gunfire only give birth to corpses
Aux dires du procureur je suis trop menaçant pour qu'on me relâche
According to the prosecutor, I'm too threatening to be released
J'suis innocent Messieurs les jurés svp soyez clément
I'm innocent, members of the jury, please be lenient
à cause de mon lourd passif vous oubliez que les hommes changent
Because of my heavy past, you forget that men change
Après délibération pour tentative de meurtre avec préméditation
After deliberation for attempted murder with premeditation
Sur la personne de Mr Mac Gregor
Against Mr. Mac Gregor
Tout a été prouvé vous êtes reconnu coupable a l'unanimité
Everything has been proven, you are found guilty unanimously
La cour vous a condamné à la peine de 5 ans de prison ferme
The court has sentenced you to 5 years in prison
Sachez que vous avez 10 jours pour faire appel
Please be aware that you have 10 days to appeal
Mais, mais qu'est-ce tu me racontes la?
But, what are you telling me?
Mais putain, la j'étai en train de m'en sortir
Damn it, I was just getting my life back on track
Mais vas te faire foutre, c'est quoi cette justice de merde!
Fuck you, what kind of shitty justice is this!
Mais, mais fais quelque chose le baveux la, mais ... mais qu'est qu'il y a ...
But, do something, you lawyer, but... what's the point...





Авторы: Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.