Текст и перевод песни Tandem - Mémoire d'un jeune con
Mémoire d'un jeune con
Memory of a young con
[Dans
mon
ghetto...
[In
my
ghetto...
Nos
frères
s'entredéchirent
sous
l'œil
du
créateur
Our
brothers
tear
each
other
apart
under
the
eye
of
the
creator
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Rares
sont
les
hommes
à
l'abri
d'un
coup
du
sort
Few
men
are
immune
from
a
blow
of
fate
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Les
larmes
pleuvent
au
fond
des
cœurs,
trop
de
dégoût
colmate
les
fissures
de
ma
peine
Tears
are
raining
down
deep
in
the
hearts,
too
much
disgust
is
plugging
the
cracks
of
my
sorrow
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Parfois
dans
la
plus
obscure
de
mes
pensées,
j'éponge
la
douleur
des
Croisades
Sometimes
in
the
darkest
of
my
thoughts,
I
forget
the
pain
of
the
Crusades
Je
pleure
un
frère
qu'un
dieu
m'a
pris,
prisonniers
des
flammes,
je
prône
la
discorde
I
mourn
a
brother
whom
a
god
has
taken
from
me,
prisoners
of
the
flames,
I
advocate
discord
Enfant
d'une
terre
détruite
dans
la
rage
Child
of
a
land
destroyed
in
rage
Les
faits
s'aggravent
et
je
n'compte
plus
les
corps
des
frères
qu'on
dissimule
The
facts
are
getting
worse
and
I
can
no
longer
count
the
bodies
of
the
brothers
that
we
are
hiding
Mes
associés
s'associent
au
démon,
mec
j'en
ai
marre
de
courir
My
associates
associate
with
the
demon,
man
I'm
tired
of
running
D'être
pris
pour
cible
par
l'oppresseur,
et
c'est
moi
qu'on
prend
pour
l'dément
To
be
targeted
by
the
oppressor,
and
it
is
me
who
is
taken
for
the
insane
J'aimerais
qu'on
grave
mes
mémoires
dans
la
brique
avant
qu'le
glas
ne
résonne
I
would
like
to
have
my
memoirs
engraved
in
the
brick
before
the
death
knell
resounds
Avant
qu'ma
tête
de
nègre
ne
les
gêne,
ma
peine
d'soldat
s'résume
Before
my
nigger
head
gets
in
the
way,
my
sentence
of
imprisonment
is
summed
up
Le
rap
qui
m'a
pénétré
l'échine
The
rap
that
penetrated
my
spine
À
croire
qu'les
fléaux
qui
frappèrent
la
Chine
n'était
qu'une
suite
dans
la
douleur
des
chaines
To
believe
that
the
plagues
that
hit
China
was
only
a
sequel
in
the
pain
of
the
chains
Mon
cœur
à
leurs
yeux
n'est
qu'un
abri
de
misère
My
heart
in
their
eyes
is
just
a
shelter
of
misery
En
vain
j'lève
le
majeur,
écris
à
tort
qu'ma
vie
n'est
que
misère
In
vain
I
raise
my
middle
finger,
mistakenly
write
that
my
life
is
nothing
but
misery
Moi
j'fucke
les
juges
et
tous
ces
agents
corrompus
I
fuck
the
judges
and
all
these
corrupt
agents
Ceux
qui
s'octroient
sur
ta
personne
de
t'arracher
ton
plus
bel
âge
Those
who
grant
themselves
on
your
person
to
snatch
your
most
beautiful
age
from
you
Seul
mon
cœur
me
dirige,
mémoires
d'un
insoumis
Only
my
heart
directs
me,
memoirs
of
an
insubordinate
Les
hommes
d'État
au
nez
du
peuple
somnolent
et
moi
j'flirte
dans
mon
insomnie
The
statesmen
with
the
nose
of
the
sleepy
people
and
I
flirt
in
my
insomnia
Le
dégoût
monte,
la
peine
s'inspire
par
les
narines
Disgust
rises,
sorrow
is
inspired
by
the
nostrils
Qui
nous
donne
un
jeune
dans
la
merde,
les
sinus
blanchis
sans
ses
neurones
Who
gives
us
a
young
person
in
the
shit,
the
bleached
sinuses
without
his
neurons
Frère,
trop
d'pères
accablés,
trop
d'fils
à
câbler
Brother,
too
many
overwhelmed
fathers,
too
many
wires
to
wire
Chaque
jour,
je
lutte
pour
que
les
miens
s'mettent
à
l'abri
Every
day
I
fight
for
my
own
to
take
shelter
Dans
l'ensemble
de
mes
nuits,
les
étoiles
perdent
leurs
éclats
In
all
of
my
nights,
the
stars
lose
their
brilliance
À
quoi
ça
aurait-il
servi
qu'on
te
cloue
si
tu
te
devais
d'éliminer
mon
clan?
What
would
have
been
the
point
of
being
nailed
if
you
had
to
eliminate
my
clan?
J'ai
encore
en
travers
de
la
gorge
cet
arrière-goût
de
merde
I
still
have
this
shitty
aftertaste
in
my
throat
Marre
de
voir
tous
ces
gens
fuir,
des
visages
en
mal
suite
à
un
regard
maussade
Tired
of
seeing
all
these
people
running
away,
faces
in
pain
following
a
sullen
look
Qu'ils
votent
l'apartheid
That
they
vote
for
apartheid
Qu'ils
nous
rendent
tous
les
butins
substitués
par
la
force
sur
la
terre
d'Afrique
That
they
return
to
us
all
the
spoils
substituted
by
force
on
the
land
of
Africa
L'argent
appelle
la
mort,
mec
Money
calls
death,
man
S'y
soumettre
serait
la
porte
qui
aurait
pu
me
faire
connaître
l'amour
Submitting
to
it
would
be
the
door
that
could
have
made
me
know
love
Mon
âme
vogue
depuis
ces
débris
passionnels
My
soul
has
been
sailing
since
these
passionate
debris
Mémoires
d'un
jeune
con,
sache
que
tout
n'va
pas
si
mal
Memoirs
of
a
young
jerk,
know
that
everything
is
not
so
bad
J'aimerais
connaitre
la
formule
pour
garder
la
forme
I
would
like
to
know
the
formula
to
keep
fit
Ne
plus
pioncer
entre
le
marteau
et
l'enclume
No
more
poking
between
the
hammer
and
the
anvil
Les
femmes
ne
m'aiment
plus
pour
c'que
j'étais
Women
don't
like
me
anymore
for
what
I
was
Aujourd'hui
c'qui
les
intéresse,
c'est
ma
boule
Z
et
la
paire
de
Nike
que
j'ai
aux
pieds
Today
what
interests
them
is
my
Z
ball
and
the
pair
of
Nike
that
I
have
on
my
feet
Dans
les
décombres
du
désespoir
mes
hommes
et
moi
on
zone
trop
In
the
rubble
of
despair
my
men
and
I
zone
too
much
Les
débats
tenus
pourraient
être
samplés
en
intro
The
debates
held
could
be
sampled
as
an
intro
Les
nuits
deviennent
des
journées,
et
chaque
jour
c'est
ma
vie
qui
s'écourte
The
nights
become
days,
and
every
day
my
life
is
getting
shorter
Devrais-je
quitter
ce
monde
sans
avoir
conquis
ma
quête?
Should
I
leave
this
world
without
having
conquered
my
quest?
Afin
qu'ma
peine
se
paie
au
centuple,
bien
qu'mon
père
s'en
tape
So
that
my
sentence
is
paid
a
hundredfold,
although
my
father
doesn't
care
Si
j'avais
su,
j'aurais
affronté,
senti
If
I
had
known,
I
would
have
faced,
felt
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Nos
frères
s'entredéchirent
sous
l'œil
du
créateur
Our
brothers
tear
each
other
apart
under
the
eye
of
the
creator
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Rares
sont
les
hommes
à
l'abri
d'un
coup
du
sort
Few
men
are
immune
from
a
blow
of
fate
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Les
larmes
pleuvent
au
fond
des
cœurs,
trop
de
dégoût
colmate
les
fissures
de
ma
peine
Tears
are
raining
down
deep
in
the
hearts,
too
much
disgust
is
plugging
the
cracks
of
my
sorrow
Dans
mon
ghetto...
In
my
ghetto...
Le
cœur
noué
par
mes
sanglots,
je
serre
les
poings
With
my
heart
tied
by
my
sobs,
I
clench
my
fists
Encore
un
jeune
en
mal
de
vivre,
ivre
de
larmes
Another
young
man
in
a
bad
way
of
life,
drunk
with
tears
Tire
au
calibre
sur
les
langues
de
putes
comme
à
Palerme
Shoot
the
caliber
on
the
tongues
of
whores
like
in
Palermo
La
morale,
je
laisse
ça
pour
les
fables
The
moral,
I
leave
that
for
the
fables
Car
dans
la
vie
les
mecs
tapent
sur
la
gueule
des
faibles
Because
in
life
guys
bang
on
the
mouths
of
the
weak
Sacrilège,
les
jeunes
dièzent
avec
le
diable
se
piègent
eux-même
sans
jamais
savoir
que
Dieu
seul
juge
Sacrilegious,
young
people
argue
with
the
devil
and
trap
themselves
without
ever
knowing
that
God
alone
judges
À
mes
heures
difficiles,
j'étais
seul
dans
ma
folie
à
défier
l'adversaire
In
my
difficult
hours,
I
was
alone
in
my
madness
to
challenge
the
opponent
Dans
cette
vie
tout
est
merdique
In
this
life
everything
is
shitty
En
prison
c'est
vrai
nos
mères
pleurent
trop
In
prison
it's
true
our
mothers
cry
too
much
Les
mecs
se
méprennent,
fument
du
Doliprane,
et
ça
te
surprend?
Guys
get
it
wrong,
smoke
Dolipran,
and
that
surprises
you?
Laisser
l'herbe
fleurir,
la
rose
pousser
Let
the
grass
bloom,
the
rose
grow
Que
j'esquisse
un
sourire,
que
l'espèce
humaine
subsiste
That
I
sketch
a
smile,
that
the
human
species
subsists
Le
cœur
atteint,
j'ai
peur
de
succomber
The
heart
is
aching,
I'm
afraid
to
succumb
Crever
dans
mes
soucis,
et
puis
merde
j'ai
peur
comme
tout
le
monde
Dying
in
my
worries,
and
then
shit
I'm
scared
like
everyone
else
Mémoires
d'un
jeune
con,
le
cul
sur
la
butte
Memoirs
of
a
young
cunt,
ass
on
the
mound
Que
des
couilles
autour
d'un
joint
qui
papotent
sur
des
biz'
illicites
Only
balls
around
a
joint
who
chat
about
illegal
biz
Histoires
de
dingue,
de
mecs
qui
tombent
à
Fleury
Crazy
stories,
of
guys
who
fall
in
Fleury
Trop
de
tombes
à
fleurir
pour
des
proches
qui
pleurent
un
défunt
Too
many
graves
to
bloom
for
relatives
who
are
mourning
a
deceased
Adolescence
de
feu
sur
un
baril
d'essence
Shots
fired
at
a
barrel
of
gasoline
Si
la
vie
est
un
flingue
j'ai
vécu
avec
six
balles
dans
le
barillet
If
life
is
a
gun
I
lived
with
six
bullets
in
the
barrel
Ma
fouf
pleure,
ma
gosse
est
naïve
My
pussy
is
crying,
my
kid
is
naive
Vingt-et-un
ans
et
je
n'ai
rien
de
positif
qui
m'arrive
Twenty-one
and
I
don't
have
anything
positive
happening
to
me
Négro,
quand
j'étais
jeune
on
avait
tous
le
sourire
Nigga,
when
I
was
young
we
all
had
a
smile
Tous
en
bas
du
bloc,
mec,
on
vivait
juste
pour
rire
All
down
the
block,
man,
we
were
just
living
for
a
laugh
J'essaye
de
jouir
de
la
vie,
me
réjouir
de
la
joie
I
try
to
enjoy
life,
rejoice
in
joy
Mais
l'œil
rouge
vif
de
colère,
moi
je
nique
la
bande
a
Belzébuth
But
the
bright
red
eye
of
anger,
I
fuck
the
band
to
Beelzebub
Ces
belles
gazelles
en
rut
ces
pouliches
alléchantes
These
beautiful
horny
gazelles
these
mouthwatering
fillies
Qui
sont
la
chute
de
mecs
vendeurs
de
shit,
pardon
si
ma
rime
te
choque
Who
are
the
downfall
of
guys
selling
shit,
sorry
if
my
rhyme
shocks
you
Les
chômeurs,
dans
un
réveil
maritime
The
unemployed,
in
a
maritime
awakening
Ne
brassent
rien,
rêvassent
trop,
nous
baratinent
pour
des
prunes
Do
not
stir
anything,
daydream
too
much,
churn
us
for
plums
Regarde
les
frasques
que
le
fric
fonde
Look
at
the
escapades
that
the
money
melts
Tous
ces
risques
avant
que
les
briques
tombent
All
these
risks
before
the
bricks
fall
Les
condés
nous
saoulent,
laissez-nous
seuls
The
condés
are
getting
us
drunk,
leave
us
alone
La
où
les
thunes
sales
circulent,
car
pour
moi
c'est
déjà
dur
The
place
where
the
dirty
dunes
circulate,
because
for
me
it's
already
hard
À
voir
Anelka,
les
gosses
dans
les
squares
To
see
Anelka,
the
kids
in
the
squares
Vivent
dans
l'espoir
de
réussir
dans
le
sport
Live
in
the
hope
of
success
in
sports
On
espère,
n'est-ce
pas
We
hope,
don't
we
Que
vous
savez
qu'un
coursier
risque
sa
vie
quand
il
roule
sur
son
Vespa
That
you
know
that
a
courier
is
risking
his
life
when
he
rides
his
Vespa
C'est
ça
ou
l'ghetto,
le
chômage,
toucher
le
chômdu
It's
that
or
the
ghetto,
unemployment,
touching
the
unemployed
Fermer
sa
gueule
selon
les
sondages
Shut
the
fuck
up
according
to
the
polls
Jeunesse
meurtrie,
lits
superposés
Bruised
youth,
bunk
beds
Six
à
pioncer
dans
une
pièce,
c'est
ça
le
ghetto
français
Six
to
fuck
in
a
room,
that's
the
French
ghetto
Nouvel
outsider
tant
d'choses
à
dire
frère
New
outsider
so
many
things
to
say
brother
Le
ciment
brûle
sous
l'astre
solaire
The
cement
is
burning
under
the
sun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dr, tefa, dj maitre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.