Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh
ouais
mon
frère,
l'enfer
c'est
ici
et
le
paradis
c'est
là-haut
Eh
ja,
mein
Bruder,
die
Hölle
ist
hier
und
das
Paradies
ist
dort
oben
Car
mon
vieux
c'est
vu
du
ciel
que
la
terre
m'a
l'air
si
belle
Denn
Alter,
vom
Himmel
aus
gesehen
erscheint
mir
die
Erde
so
schön
Et
quand
je
plane
dans
mes
rêves
et
que
je
pleure
dans
la
vie
Und
wenn
ich
in
meinen
Träumen
schwebe
und
im
Leben
weine
C'est
ma
musique,
n'oublie
pas
qu
il
fait
noir
dans
les
abysses
Das
ist
meine
Musik,
vergiss
nicht,
dass
es
in
den
Abgründen
dunkel
ist
Ma
blessure
est
profonde,
fils,
marre
des
frères
qui
me
font
du
vice
pour
un
petit
délire
fiscal
Meine
Wunde
ist
tief,
Junge,
ich
habe
die
Brüder
satt,
die
mir
wegen
einer
kleinen
Steuergeschichte
übel
mitspielen
Une
grosse
peine
à
dix
sept
ans,
ça
fait
mal
comme
voir
sa
mère
au
parloir
Eine
harte
Strafe
mit
siebzehn,
das
tut
weh,
wie
seine
Mutter
im
Besucherraum
zu
sehen
Et
de
ne
pas
voir
sa
fille
grandir
Und
seine
Tochter
nicht
aufwachsen
zu
sehen
Alors
c'est
la
guerre
cérébrale
Also
ist
es
ein
mentaler
Krieg
C'est
la
torture,
ne
me
regarde
pas
j'ai
la
paranoïa
d'un
ex-taulard
Es
ist
Folter,
schau
mich
nicht
an,
ich
habe
die
Paranoia
eines
Ex-Knackis
Voyageur
toujours
à
la
quête
de
choses
nouvelles
Ein
Reisender,
immer
auf
der
Suche
nach
Neuem
Moi
j'ai
le
chant
de
l'amertume
dans
mes
veines
Ich
habe
das
Lied
der
Bitterkeit
in
meinen
Adern
C'est
plus
la
peine
de
vivre,
arrête
moi
ces
conneries
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
leben,
hör
auf
mit
diesem
Scheiß
Moi
aussi
j'en
ai
vu
des
choses
dans
ma
chienne
de
vie
Auch
ich
habe
Dinge
in
meinem
Hundeleben
gesehen
T'en
as
la
chair
de
poule
man
Da
kriegst
du
Gänsehaut,
Mann
La
vie
c'est
comme
faire
du
full
contact
avec
un
fou
du
combat
Das
Leben
ist
wie
Vollkontakt
mit
einem
Kampfnarren
Merde!
J'aurais
dû
rester
dans
les
jupes
de
ma
mère
Verdammt!
Ich
hätte
bei
meiner
Mutter
bleiben
sollen
Je
dirais
même
plus,
dans
le
slip
à
mon
père
Ich
würde
sogar
sagen,
in
der
Unterhose
meines
Vaters
J
'ai
l'ironie
de
Slim
Shady
Ich
habe
die
Ironie
von
Slim
Shady
C'est
sur
un
ton
assez
narquois
que
je
te
raconte
ma
triste
vie
In
einem
ziemlich
spöttischen
Ton
erzähle
ich
dir
mein
trauriges
Leben
Je
suis
qu'un
zonard
quoi
Ich
bin
halt
nur
ein
Straßenjunge,
was
soll's
Sous
mon
zen
j
ai
le
temps
qui
file
Unter
meiner
Zen-Fassade
verrinnt
die
Zeit
Et
la
vie
qui
m'échappe
comme
un
tas
de
ferraille
sans
freins
Und
das
Leben
entgleitet
mir
wie
ein
Schrotthaufen
ohne
Bremsen
Sans
baisser
mon
froc
je
veux
faire
du
fric
dans
la
musique
Ohne
meine
Hosen
runterzulassen,
will
ich
mit
Musik
Geld
machen
Car
j'en
ai
marre
de
croiser
la
BAC
et
de
pointer
Denn
ich
hab's
satt,
der
BAC
(Polizei)
zu
begegnen
und
mich
melden
zu
müssen
Dédicace
aux
youvois,
à
ceux
qui
taffent
légal
Gruß
an
die
Ganoven,
an
die,
die
legal
arbeiten
Pour
moi
c'est
chacun
son
chemin,
du
reste
je
m'en
bats
les
reins
Für
mich
geht
jeder
seinen
Weg,
der
Rest
ist
mir
scheißegal
Je
sais
que
je
suis
sombre
et
ça
vous
attriste
Ich
weiß,
ich
bin
düster
und
das
macht
euch
traurig
Rien
ne
me
console,
même
pas
la
vie
d'artiste
Nichts
tröstet
mich,
nicht
einmal
das
Künstlerleben
Sombre
je
suis
sombre
Düster,
ich
bin
düster
Johnny
Walker
te
console
pendant
que
Marie
Jeanne
te
consume
Johnny
Walker
tröstet
dich,
während
Mary
Jane
dich
aufzehrt
Pourquoi
ça
hein?
Warum
das,
hm?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Alles
ist
krankhaft
in
meinem
Lebensraum
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
Ich
habe
ein
kaltes
Herz
und
das
tut
mir
weh
D'apparence,
je
suis
aussi
sombre
que
les
cales
de
l'ERIKA
Äußerlich
bin
ich
so
dunkel
wie
die
Laderäume
der
ERIKA
Mate
mon
épiderme
et
de
l'intérieur
tu
n'imagines
pas
Sieh
dir
meine
Haut
an
und
von
innen
kannst
du
es
dir
nicht
vorstellen
J'aimerais
tant
poudrer
leurs
vies
pour
ce
qu
ils
ont
fait
au
ghetto
d'HARLEM
Ich
würde
ihr
Leben
so
gern
zu
Staub
machen
für
das,
was
sie
dem
Ghetto
von
HARLEM
angetan
haben
Pour
toutes
ces
mères
qui
pleurent
un
fils
perdu
au
pied
de
son
HLM
Für
all
diese
Mütter,
die
um
einen
Sohn
weinen,
verloren
am
Fuße
seines
Sozialbaus
Man
collabore
avant
de
finir
comme
tous
ces
corps
inertes
Mann,
kooperiere,
bevor
du
endest
wie
all
diese
leblosen
Körper
Sache
qu'un
mec
qui
paye
ses
dettes
a
moins
de
chance
de
se
faire
trouer
le
corps
Wisse,
dass
ein
Typ,
der
seine
Schulden
bezahlt,
weniger
Gefahr
läuft,
durchlöchert
zu
werden
Eh
ouais,
les
gars,
la
vie
c'est
gore
mais
je
garde
les
pieds
sur
terre
Eh
ja,
Jungs,
das
Leben
ist
brutal,
aber
ich
bleibe
auf
dem
Boden
C'est
vrai
que
depuis
que
j'ai
moins
d'ennemis
je
me
sens
plus
fort
Es
stimmt,
seit
ich
weniger
Feinde
habe,
fühle
ich
mich
stärker
On
pense
tous
synthétique
au
lieu
de
prendre
des
gros
chèques
Wir
denken
alle
synthetisch,
anstatt
fette
Schecks
zu
nehmen
On
rêve
de
banlieue
chic
et
de
petites
chattes
matérialistes
Wir
träumen
von
schicken
Vororten
und
kleinen
materialistischen
Miezen
Prêtes
à
se
barrer
avec
ton
stock
de
chiottes
Bereit,
mit
deinem
ganzen
Zeug
abzuhauen
Eh
non,
ça
n'arrive
pas
qu'aux
autres
Eh
nein,
das
passiert
nicht
nur
den
anderen
Dans
tes
rues
tu
n'es
plus
à
l'abri
de
tout
In
deinen
Straßen
bist
du
nicht
mehr
vor
allem
sicher
Rappelle-toi
que
la
plupart
des
carnas
n'viennent
pas
que
des
inconnus
Erinnere
dich,
dass
die
meisten
hinterhältigen
Angriffe
nicht
nur
von
Unbekannten
kommen
On
est
sombre
car
y
a
que
dans
les
coins
d'ombre
que
l'on
nous
apprécie
Wir
sind
düster,
weil
man
uns
nur
in
den
dunklen
Ecken
schätzt
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent
qu'on
brave
les
interdits
Es
ist
immer
für
die,
die
es
wissen,
dass
wir
den
Verboten
trotzen
Franchement,
on
est
sombre
sans
vraiment
le
vouloir
Ehrlich
gesagt,
sind
wir
düster,
ohne
es
wirklich
zu
wollen
Au
volant
d'un
jaguar
je
suis
sûr
que
tu
me
trouverais
plus
heureux
Am
Steuer
eines
Jaguars
wärst
du
sicher,
mich
glücklicher
zu
finden
Alors
avant
de
disparaître
et
que
l'on
soit
passés
de
mode
Also
bevor
ich
verschwinde
und
wir
aus
der
Mode
gekommen
sind
Je
noircis
mes
pages
et
Schwärze
ich
meine
Seiten
und
Qu
on
t'accommode
ou
pas,
je
m'en
bats
les
couilles
je
balance
ma
rage
Ob
es
dir
passt
oder
nicht,
ist
mir
scheißegal,
ich
lasse
meine
Wut
raus
Je
suis
sombre
comme
l'on
peut
l'être
loin
de
la
lumière
Ich
bin
düster,
wie
man
es
fern
vom
Licht
sein
kann
Je
vais
finir
par
vraiment
en
avoir
marre
de
toutes
ces
plaintes
sur
bande
Ich
werde
es
bald
wirklich
satthaben,
all
diese
Klagen
auf
Band
On
survit
dans
ce
monde
sans
pitié
dès
que
tu
fléchis,
on
te
piétine
Wir
überleben
in
dieser
Welt
ohne
Mitleid,
sobald
du
schwächelst,
tritt
man
dich
nieder
Tout
serait
plus
simple
si
tu
lisais
dans
ma
rétine
Alles
wäre
einfacher,
wenn
du
in
meiner
Netzhaut
lesen
könntest
Sans
cesse
je
me
demande
ce
qui
me
pousse
à
en
vouloir
à
tous
ces
paillards
Ständig
frage
ich
mich,
was
mich
dazu
treibt,
auf
all
diese
Dreckskerle
sauer
zu
sein
C'est
sûrement
parce
qu'on
a
trop
de
points
en
commun,
putain
ma
vie
c'est
trop
Die
Hard
Es
liegt
sicher
daran,
dass
wir
zu
viele
Gemeinsamkeiten
haben,
verdammt,
mein
Leben
ist
zu
sehr
Die
Hard
Sombre
je
suis
sombre
Düster,
ich
bin
düster
Johnny
walker
te
console
pendant
que
marie
Jeanne
te
consume
Johnny
Walker
tröstet
dich,
während
Mary
Jane
dich
aufzehrt
Pourquoi
ça
hein?
Warum
das,
hm?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Alles
ist
krankhaft
in
meinem
Lebensraum
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
Ich
habe
ein
kaltes
Herz
und
das
tut
mir
weh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.