Tandem feat. Diam's, Faf La Rage, Lino, Kazkami, Kery James, El Tunisiano, Tandem, Diam's, Faf La Rage, Lino, Kazkami, Kery James & Tunisiano - Le Jugement - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tandem feat. Diam's, Faf La Rage, Lino, Kazkami, Kery James, El Tunisiano, Tandem, Diam's, Faf La Rage, Lino, Kazkami, Kery James & Tunisiano - Le Jugement




Le Jugement
Суд
Accusez levez-vous
Встаньте, обвиняемый.
Monsieur Socra (bip) dit Mac Tayer à Aubervilliers le 23 avril 79.
Господин Сокра (звуковой сигнал), также известный как Мак Тайер, родился в Обервилье 23 апреля 79 года.
Votre casier judiciaire porte mention de deux condamnations,
Ваша судимость содержит две статьи,
Vol à main armée et séquestration.
Вооруженное ограбление и незаконное лишение свободы.
Vous êtes renvoyé devant la cour d'assise
Вы предстали перед судом присяжных
Pour tentative d'assassinat sur Monsieur Mac Gregor a Saint Denis.
По обвинению в покушении на убийство господина Мак Грегора, уроженца Сен-Дени.
Lors de l'instruction vous avez nié les faits,
Во время следствия вы отрицали свою вину,
Expliquez vous aujourd'hui sur ce qui vous est reproché.
Объясните сегодня, в чем вас обвиняют.
Bon Madame la juge.
Госпожа судья.
J'ai rien d'autre à vous dire,
Мне больше нечего вам сказать,
Cette histoire me dépasse, faut m'croire
Эта история выходит из-под контроля, поверьте мне,
Ce soir la c'est pas moi qui est mal agi et j'n'ai pas tiré
В тот вечер не я вел себя плохо, и я не стрелял.
Faites une requête a l'I.G.S pour enqueter sur l O.P.J.
Обратитесь в Генеральную инспекцию, чтобы они провели расследование в отношении офицера судебной полиции.
Monsieur, arrêtez d'induire en erreur les enquêteurs
Господин, прекратите вводить следователей в заблуждение.
Olah attendez.
Подождите.
Oui, des questions Monsieur le procureur.
Господин прокурор, у вас есть вопросы?
Madame la présidente
Госпожа председатель,
Allons nous laisser l'accusé remettre en question le travail fait par les inspecteurs.
Собираемся ли мы позволить обвиняемому ставить под сомнение работу инспекторов?
Surtout pas.
Конечно, нет.
Je demande le premier témoin de l'affaire (kazkami, Boujour)
Я вызываю первого свидетеля по делу (Казками, здравствуйте).
Donc faites entrer à la barre, Monsieur le commissaire.
Пригласите, пожалуйста, к стойке господина комиссара.
Il devait être 22h30 quand l'appel radio nous a signalé
Было около 22:30, когда по рации сообщили
Une agression à main armée au 80 rue de l'Impasse.
О вооруженном нападении по адресу: улица Тупик, дом 80.
On étaient pas très loin parce qu'on étaient sur c'gars depuis 9 mois déjà
Мы были недалеко, потому что следили за этим парнем уже 9 месяцев
Pour des trafics de stup on attendez juste
За торговлю наркотиками, мы просто ждали
Le flagrant délit, un truc croquant à se mettre sous la dent
Улик, чего-нибудь существенного.
On avaient rien de sérieux Madame la présidente.
У нас не было ничего серьезного, госпожа председатель.
Très bien.
Очень хорошо.
Procureur des questions? Non, bon.
Прокурор, у вас есть вопросы? Нет? Хорошо.
Maître c'est à vous, des questions?
Адвокат, это ваш черед, есть вопросы?
Mr. Le commissaire, vos états de service sont impressionnants,
Господин комиссар, ваш послужной список впечатляет,
Vous ne contez plus les arrestations seulement,
Вы провели бесчисленное количество арестов, однако
Une affaire fait tâche dabs votre dossier,
Одно дело бросает тень на ваше досье,
Accusation de corruption que l'I.G.S fini par classer.
Обвинение в коррупции, которое Генеральная инспекция в конце концов закрыла.
6 mois à filer mon client
6 месяцев слежки за моим клиентом,
Vous l'dites vous même aucun résultat
Вы и сами говорите, что результатов нет,
Rien à se mettre sous la dent.
Не к чему придраться.
Peux être que comme mon client l'indique,
Возможно, как и говорит мой клиент,
Il a mis fin à ses anciennes activités illicites.
Он покончил со своей прошлой незаконной деятельностью.
Mais ça rien à voir la,
Но это не имеет никакого отношения к делу,
De quoi vous m'parlez.
О чем вы говорите?
C'est mon procès qu'on traite ou quoi
Мы здесь разбираем мое дело или чье-то еще?
J'vois pas pourquoi on secoue mon passé.
Не понимаю, зачем ворошить мое прошлое.
On est venu comme je vous l'ai dit moi et mon collègue
Мы приехали, как я уже говорил, я и мой коллега,
Après avoir enfoncé la porte et ce qui c'est passé est écrit dans mon rapport.
После того, как выбили дверь, и то, что произошло, записано в моем отчете.
Eh Mr. le commissaire veuillez garder votre calme, éviter tout écart,
Господин комиссар, пожалуйста, успокойтесь, не отклоняйтесь от темы,
J'vous rappelle vous êtes à la barre.
Напоминаю, что вы находитесь в зале суда.
Faites entrer monsieur Mac Gregor, témoin dans cette affaire,
Пригласите, пожалуйста, господина Мак Грегора, свидетеля по этому делу,
C'est à vous, svp veuillez être clair.
Вам слово, пожалуйста, говорите четко.
Madame la présidente pour être franc,
Госпожа председатель, честно говоря,
Ca fait une heure que je suis assis dans le box.
Я уже час сижу в этой клетке,
J'écoute les conneries de l'autre flicaillon
Слушаю бред этого мусора,
Qui veux me faire passer pour un tox.
Который хочет выставить меня наркоманом.
C'soir la je ne me rapelle pas trop des faits
В тот вечер я не очень хорошо помню, что происходило,
Juste que c'était pas drôle,
Только то, что это было не смешно,
Et qu' c'est pas So qui m'a tiré dessus pendant notre accro.
И что это не Со стрелял в меня во время нашей стычки.
Quelle éloquence Mr Mac Gregor.
Какое красноречие, господин Мак Грегор.
Mais nous ne sommes pas au théâtre et à la barre faut être fiable
Но мы здесь не в театре, и в суде нужно быть правдивым,
Et le prochain témoin n'accuse pas,
А следующий свидетель не обвиняет,
Il donne des faits.
Он излагает факты.
Donc faites le appeler pour qu il puisse témoigner.
Вызовите его, пожалуйста, для дачи показаний.
C'putain d'quartier a plus d'âme
В этом чертовом районе больше нет души,
Ils sont tous atteints ça pu le drame
Они все больны, это настоящая драма.
J'suis pas ce trou du cul de concierge planqué derrière un judas
Я не тот трусливый консьерж, что прячется за дверью,
Loin d'être vierge
Я далек от святости.
Mon casier porte le poids d'mes erreurs
Моя судимость - это груз моих ошибок,
Comme ce gosse écrasé
Как тот раздавленный ребенок,
Des pleurs, du sang sur son bermuda
Слезы, кровь на его шортах.
J'ai payé ma dette
Я заплатил свой долг,
J'roule droit
Я живу правильно,
La taule m'a rassasié
Тюрьма меня насытила.
J'était cool avec ma môme quand j'ai vu l'arme et sa tête
Я спокойно проводил время со своей дочкой, когда увидел оружие и его лицо,
Un brasier dans ses yeux j'imagine la suite
Огонь в его глазах, я представляю, что было дальше,
ça pète dans tous les sens
Все смешалось,
ça sent la poudre, les substances illicites.
Пахло порохом, запрещенными веществами.
Et en parlent de substance, êtes vous toujours alcoolique?
Кстати, о веществах, вы все еще употребляете алкоголь?
Désolé ma dernière cuite c'était en 98
Извините, моя последняя пьянка была в 98-м.
Cet enfoiré nous a frôlé moi et la p'tite il pissait la rage.
Этот ублюдок чуть не сбил нас с дочкой, он был в ярости.
Oh vous êtes dans un tribunal
Мы находимся в зале суда,
Surveillez votre langage.
Следите за своим языком.
Un nouveau témoin devrait intervenir
Следующий свидетель должен дать показания.
à la barre svp je demande Bachir.
Прошу пригласить к стойке Башира.
Ecoutez moi j'ai tout vu, j'ai tout entendu,
Послушайте, я все видел, я все слышал,
Je vous dit tout, pas d'malentendu ces keufs sont des ripoux.
Я вам все расскажу, без недомолвок, эти копы - продажные.
Au départ de l'histoire, j'était chez Mac Gregor,
Сначала я был у Мак Грегора,
Pépère il était tard et d'un coup ça frappe fort.
Было уже поздно, и вдруг раздался сильный стук.
Mon pote s'agite, s'excite, hésite à aller voir
Мой друг заволновался, начал нервничать, не решался идти открывать,
Puis me suggère de me glisser dans l'armoire
Потом предложил мне спрятаться в шкафу.
Elle entrouvert, lui a ouvert
Дверь была приоткрыта, он открыл ее,
Le man est insolent, violent et muni d un revolver.
Парень был нахальным, агрессивным и вооружен револьвером.
Mon compère s'explique, essaye de le calmer,
Мой друг пытался вразумить его, успокоить,
Mais très vite le jeune homme a commencé a s'emporter.
Но молодой человек очень быстро вышел из себя.
Puis soudain la porte claque, les policiers débarquent
Потом вдруг хлопает дверь, врывается полиция,
Un keuf rack, il a le trac, les nerfs craquent un coup part
Один коп психует, нервничает, не выдерживает и стреляет.
L'homme se tient la tête, regrette ce qu'il vient de faire,
Мужчина хватается за голову, сожалея о содеянном,
Mac Tayer reste de fer est mon pote est par terre.
Мак Тайер остается невозмутимым, а мой друг лежит на полу.
Attendez, attendez, un coup part
Подождите, подождите, выстрел,
Vous l'avez vu, vous l'avez entendu, et tout ça du placard?
Вы это видели, вы это слышали, и все это из шкафа?
Eh je l'ai vu et entendu
Да, я видел и слышал это,
Comme je vous vois.
Так же ясно, как вижу вас.
Comme j'ai vu ce policier prendre le brolique à Mac Tayer
Как я видел, как этот полицейский подбросил пистолет Мак Тайеру,
Je l'ai vu et entendu
Я видел и слышал,
Parler à petite voix
Как он шептался,
Parler de balistique et comploter pendant des heures.
Говорил о баллистике и строил козни часами.
Merci.
Спасибо.
Bon nous allons poursuivre et passer aux réquisitions.
Продолжим и перейдем к обвинительному заключению.
A la barre Mr le procureur, c'est à vous.
Господин прокурор, вам слово.
Mesdames et Messieurs les jurés nous avons la une affaire simple
Господа присяжные, перед нами простое дело,
Une histoire de ghetto de plus qui vire au drame
Еще одна история из гетто, которая превратилась в драму,
Et aujourd'hui à la barre la routine s'installe.
И сегодня в суде все идет по накатанной.
Que dire de plus
Что еще сказать?
Un soir il devient fou, il sort avec une arme
Однажды вечером он сходит с ума, выходит с оружием,
Et un témoin l'a vu
И свидетель видел его,
Vous l'avez entendu
Вы слышали его,
A n'en pas douter vous y avez cru
Вне всяких сомнений, вы ему поверили.
L'accusé a été reconnu
Обвиняемый был опознан,
Le témoin était avec son enfant
Свидетель был там со своим ребенком,
Losqu'il croisa l'accusé armé d un revolver menaçant
Когда он столкнулся с обвиняемым, вооруженным револьвером,
Criant de venger la victime
Который кричал, что отомстит за жертву,
Peu d'temps avant le crime
Незадолго до преступления,
Devant un père et sa fille
На глазах у отца и дочери,
Peu d'temps avant le crime
Незадолго до преступления.
Mais l'accusé ne s'arrête pas la
Но обвиняемый на этом не остановился,
Le commissaire vous l'a dit sous serment, il a tiré
Комиссар сказал вам под присягой, что он стрелял,
Avec sa rage mortelle, il a tiré
В порыве смертельной ярости он стрелял,
L'accusé avait fermement l'intention de tuer
Обвиняемый твердо намеревался убить.
Il est coupable Mesdames et Messieurs les jurés
Он виновен, господа присяжные.
Laisser cette bombe à retardement dans les rues serait insensé
Оставлять эту бомбу замедленного действия на улицах было бы безумием,
Et ne vous laissez pas abuser
И не дайте себя обмануть,
Les témoins de la défense sont tous du même quartier
Свидетели защиты все из одного района,
Ils jouent à l'arme à feu, drogue et j'en passe
Они играют с оружием, наркотиками и так далее,
C'est pourquoi leurs récits ne sont pas digne de fois
Поэтому их рассказам нельзя верить,
Et n'oubliez pas l'accusé est multi récidiviste,
И не забывайте, что обвиняемый - рецидивист,
Agressif, un délinquant qui joue avec la justice
Агрессивный преступник, играющий с правосудием,
Afin de savoir vos enfants en toute sécurité
Чтобы ваши дети были в безопасности,
Cet homme se doit d'être enfermé.
Этот человек должен быть за решеткой.
Mme la présidente je requière une peine de 8 ans d'emprisonnement et laisse la parole à la défense.
Госпожа председатель, я требую приговорить его к 8 годам лишения свободы и передаю слово защите.
Liberté égalité fraternité, Messieurs les jurés,
Свобода, равенство, братство, господа присяжные,
Pourquoi personne n'y croit plus dans nos cités
Почему никто больше не верит в это в наших городах?
Egalité des chances une utopie
Равенство возможностей - это утопия,
Car on ne mène pas la même vie
Потому что мы живем по-разному
Du 16ème à Saint Denis
В 16-м округе и в Сен-Дени.
Il faut l'avouer n'accentuons pas les injustices
Давайте признаем, что мы не должны усугублять несправедливость.
Au nom d'la fraternité
Во имя братства
Refusons d'être complice
Давайте откажемся быть соучастниками
De l'assassinat d'une liberté
Убийства свободы.
Le tout c'est d'admettre qu'un homme peux changer
Главное - признать, что человек может измениться.
Notre société ignore t'elle le pardon
Неужели наше общество не знает прощения?
Peut on condamner sur de simples présomptions
Можно ли осуждать на основании простых подозрений?
Notre police n'est pas infaillible
Наша полиция несовершенна,
Dans cette affaire il me parait clair
В этом деле мне кажется очевидным,
Qu'il y a de la bavure dans l'air
Что здесь имела место грубая ошибка.
Alors qui va t'on condamner
Так кого же мы будем судить?
Le vrai coupable, ou ce noir au lourd passé
Настоящего виновного или этого чернокожего с темным прошлым?
Le dernier témoin est formel
Последний свидетель не сомневается,
Le crime n'a pas de couleur ni d'origine
Преступление не имеет цвета и происхождения.
Vous êtes informés.
Теперь вы знаете.
Merci Maître.
Спасибо, адвокат.
Maintenant passons a l'accusé,
Теперь слово предоставляется обвиняемому,
Si celui ci a quelque chose à ajouter,
Если ему есть что добавить,
Sachant qu'après nous délibérerons.
После чего мы удалимся для вынесения вердикта.
Monsieur Socra (bip) nous vous écoutons
Господин Сокра (звуковой сигнал), мы вас слушаем.
Faites preuve d'indulgence
Проявите снисходительность.
Le commissaire vous a menti
Комиссар солгал вам.
T'en a gros sur le cœur quand t'éduques pas ta fille
Тяжело на сердце, когда не можешь дать образование своей дочери.
Mme la présidente j'avais 16 ans quand j'ai morflé,
Госпожа председатель, мне было 16 лет, когда я попал в тюрьму,
Quand je surfait sur les vagues ou des frères se sont noyés
Когда я барахтался в пучине, а мои братья тонули.
J'ai la musique pour évacuer ma rage de vivre
Музыка помогает мне справиться с жаждой жизни,
C'est ma psychanalyse
Это мой психоанализ,
Celle qui m'analyse quand je vais mal
Тот, который анализирует меня, когда мне плохо.
Mme la juge je suis juste un bon coupable
Госпожа судья, я просто удобный козел отпущения,
Un repris de justice au casier redoutable
Рецидивист с ужасной судимостью.
Mme les rafales n'accouche que des cadavres
Госпожа, автоматные очереди порождают только трупы.
Aux dires du procureur je suis trop menaçant pour qu'on me relâche
По словам прокурора, я слишком опасен, чтобы меня отпускать.
J'suis innocent Messieurs les jurés svp soyez clément
Я невиновен, господа присяжные, пожалуйста, будьте милосердны.
à cause de mon lourd passif vous oubliez que les hommes changent.
Из-за моего прошлого вы забываете, что люди меняются.
Mr Socra (bip),
Господин Сокра (звуковой сигнал),
Après délibération pour tentative de meurtre avec préméditation
После обсуждения по делу о покушении на убийство с отягчающими обстоятельствами
Sur la personne de Mr Mac Gregor
Господина Мак Грегора
Tout a été prouvé vous êtes reconnu coupable a l'unanimité
Ваша вина полностью доказана, вы признаны виновным единогласно.
La cour vous a condamné à la peine de 5 ans de prison ferme
Суд приговаривает вас к 5 годам лишения свободы.
Sachez que vous avez 10 jours pour faire appel.
У вас есть 10 дней на обжалование приговора.
Mais, mais qu'est-ce tu me racontes la?
Что? Что ты несешь?
Mais putain, la j'étai en train de m'en sortir
Черт, я же почти выпутался.
Mais vas te faire foutre, c'est quoi cette justice de merde!
Да пошла ты, чертова продажная justice!
Mais, mais fais quelque chose le baveux la, mais ... mais qu'est qu'il y a ...
Сделай что-нибудь, болван, но… но что делать…





Авторы: Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.