Tania Maya - Quem vai dizer tchau? - перевод текста песни на немецкий

Quem vai dizer tchau? - Tania Mayaперевод на немецкий




Quem vai dizer tchau?
Wer sagt Auf Wiedersehen?
Quando aconteceu? Não sei
Wann ist es passiert? Ich weiß es nicht
Quando foi que eu deixei de te amar?
Wann habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Quando a luz do poste não acendeu
Als das Licht der Straßenlaterne nicht anging
Quando a sorte não mais pode ganhar
Als das Glück nicht mehr gewinnen konnte
Não
Nein
De longe me disse um não
Von weitem sagtest du mir ein Nein
Mas quem vai dizer tchau?
Aber wer wird Auf Wiedersehen sagen?
Onde aconteceu? não sei
Wo ist es passiert? Ich weiß es nicht
Onde foi que eu deixei de te amar?
Wo habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Dentro do quarto estava eu
Im Zimmer war nur ich
Dormindo antes de você chegar
Schlafend, bevor du kamst
Mas não
Aber nein
Não foi ontem que eu disse não
Es war nicht gestern, dass ich Nein gesagt habe
E quem vai dizer tchau?
Und wer wird Auf Wiedersehen sagen?
A gente não percebe o amor
Wir bemerken die Liebe nicht
Que se perde aos poucos sem virar carinho
Die sich langsam verliert, ohne zu Zärtlichkeit zu werden
Guardar dentro o amor não impede
Die Liebe in sich zu bewahren, verhindert nicht
Que ele empedre mesmo crendo-se infinito
Dass sie versteinert, obwohl man sie für unendlich hält
Tornar o amor real é expulsá-lo de você
Die Liebe real zu machen, bedeutet, sie aus sich zu vertreiben
Prá que ele possa ser de alguém!
Damit sie jemandem gehören kann!
Somos se pudermos ser ainda
Wir sind, wenn wir noch sein können
Fomos donos do que hoje não mais
Wir waren Besitzer dessen, was heute nicht mehr existiert
Houve o que houve é o que escondem em vão
Es gab, was es gab, ist das, was sie vergeblich verbergen
Nos pensamentos que preferem calar
In Gedanken, die sie lieber verschweigen
Se não, não vai nos ferir um não
Wenn nicht, wird uns ein Nein nicht verletzen
Mas que não quer dizer tchau
Aber das will nicht Auf Wiedersehen sagen
A gente não percebe o amor
Wir bemerken die Liebe nicht
Que se perde aos poucos sem virar carinho
Die sich langsam verliert, ohne zu Zärtlichkeit zu werden
Guardar dentro o amor não impede
Die Liebe in sich zu bewahren, verhindert nicht
Que ele empedre mesmo crendo-se infinito
Dass sie versteinert, obwohl man sie für unendlich hält
Tornar o amor real é expulsá-lo de você
Die Liebe real zu machen, bedeutet, sie aus sich zu vertreiben
Prá que ele possa ser de alguém!
Damit sie jemandem gehören kann!
Possa ser de alguém
Jemandem gehören kann
Possa ser de alguém
Jemandem gehören kann
Ser de alguém!
Jemandem gehören!
Oh! Não!
Oh! Nein!





Авторы: Jose Fernando Gomes Dos Reis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.