Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liliput hollywood
Лилипут Голливуд
Látod,
síneken
várnak
Видишь,
на
рельсах
ждут,
A
vonatok
járnak
Поезда
идут,
Péntek
esti
mocskos
pestiben
В
грязной
пятничной
ночи
Пешта,
A
házi
pálinkának
Домашней
палинке
Ajánlom
a
lelkem
bánatát
Вверяю
печаль
своей
души.
Látod,
ilyen
a
sorsom
Видишь,
такова
моя
судьба,
A
hajnali
gyorson
В
утреннем
экспрессе,
Egy
másodosztályú
fülkében
ülve
Сидя
во
втором
классе,
Minden
szürke,
nem
látom
Всё
серое,
не
вижу
A
színeket
sehol
Цветов
нигде.
Minden
olcsó
viccemen
úgy
nevetsz
Над
всеми
моими
дешевыми
шутками
ты
так
смеешься,
Én
attól
félek
néha
Я
иногда
боюсь,
Azt
se
hallod,
ha
enni
kérek
Что
ты
даже
не
услышишь,
если
я
попрошу
поесть.
Ez
a
trónom
Это
мой
трон,
Ilyen
az
én
koronám
Такова
моя
корона,
Amennyit
adsz,
annyit
érek
Сколько
дашь,
столько
и
стою.
Először
porrá
égett,
aztán
életre
kelt
Сначала
сгорел
дотла,
потом
воскрес,
Ahogy
a
kopott
neon
fénye
lassan
kigyúlt
Как
тусклый
неоновый
свет
медленно
зажегся.
Megszült
minket,
fel
is
nevelt
Он
породил
нас
и
вырастил,
Rossz
vagy
jó
vagy
Плохой
ты
или
хороший,
Így
is,
úgy
is
szeretünk
téged
Так
или
иначе,
мы
любим
тебя.
Liliput
Hollywood
Лилипут
Голливуд.
Én
sehonnan
jöttem
Я
ниоткуда
пришел,
Sehova
tartok
Никуда
не
иду.
Jó
barátaink
mit
akartok?
Чего
хотите,
мои
хорошие
друзья?
Aki
a
helyünkre
hajt,
az
harcoljon
Кто
хочет
занять
наше
место,
пусть
сражается.
Gyerünk,
álarcokat
fel!
Давай,
маски
надень!
Látod,
milyen
az
élet
Видишь,
какова
жизнь,
Az
egészet
éled
Ты
проживаешь
ее
всю,
Annyi,
de
tényleg
annyi
minden
Так
много,
действительно
так
много
всего,
És
mégis
valahogy
И
все
же
как-то
Felemelt
fejjel
várom
a
holnapot
С
поднятой
головой
жду
завтрашнего
дня.
És
amikor
majd
И
когда
меня
A
Tiszába
szórnak,
néhány
szó
Развеют
над
Тисой,
несколько
слов
Elhangzik
majd
néhányszor
Прозвучат
несколько
раз.
A
hangok,
ahogy
összeérnek
Звуки,
как
они
сливаются.
A
magány
a
társam,
a
párom,
a
váram
Одиночество
- мой
товарищ,
моя
пара,
моя
крепость.
Érted
ugye
jól,
hogy
érted
élek?
Ты
ведь
понимаешь,
что
я
живу
ради
тебя?
Először
porrá
égett,
aztán
életre
kelt
Сначала
сгорел
дотла,
потом
воскрес,
Ahogy
a
kopott
neon
fény
lassan
kigyúlt
Как
тусклый
неоновый
свет
медленно
зажегся.
Háromszor
tíz
évünkbe
telt
Тридцать
лет
у
нас
ушло,
De
nélküle
nem
lennénk
sehol
Но
без
него
мы
бы
нигде
не
были.
Porrá
éget,
aztán
életre
kelt
Сжигает
дотла,
потом
воскрешает,
És
a
neon
fényem
lassan
kigyúlt
И
мой
неоновый
свет
медленно
зажегся.
Ha
a
vérem
kéred,
legyen
hát
a
tiéd
Если
ты
просишь
моей
крови,
пусть
она
будет
твоей.
Én
szeretlek
így
is,
úgy
is
téged
Я
люблю
тебя
и
так,
и
так.
Liliput
Hollywood
Лилипут
Голливуд.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.