Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Bana
bi'
şarkı
"Niçin?"
derdi,
rakı
yalnız
içilmezdi
Ein
Lied
fragte
mich
"Warum?",
Rakı
trank
man
nicht
allein
Gel
göz
kapaklarıma
misafir
ol,
ben
bu
saatlerde
bi'
hiçim
belki
Komm,
sei
Gast
auf
meinen
Augenlidern,
vielleicht
bin
ich
um
diese
Zeit
ein
Nichts
Gitmek
ruhunu
inceltir,
kendimden
iğrendim
Gehen
macht
die
Seele
dünn,
ich
ekelte
mich
vor
mir
selbst
Yalnızlık
dillendi
ve
ben
dillendikçe
çok
kirlendim
Die
Einsamkeit
wurde
beredt,
und
je
beredter
ich
wurde,
desto
schmutziger
wurde
ich
Sus
bu
ateşten
terlersin,
sen
de
biraz
daha
bendensin
Schweig,
dieses
Feuer
wird
dich
schwitzen
lassen,
auch
du
bist
ein
bisschen
mehr
von
mir
Gözyaşlarının
hafif
altını
aç,
kısık
ateşte
acıların
demlensin
Dreh
die
Hitze
deiner
Tränen
leicht
auf,
lass
deine
Schmerzen
auf
kleiner
Flamme
ziehen
Yok
şans
yok
amorti,
bazen
bir
sigara
çerez
ve
Bomonti
Kein
Glück,
kein
Trostpreis,
manchmal
eine
Zigarette
als
Snack
und
ein
Bomonti
Bur'dan
gidiyorum
sorun
değil,
sorun
olanı
hep
bi'
sonum
bil
Ich
gehe
von
hier,
kein
Problem,
wisse,
dass
das
Problem
immer
mein
Ende
ist
Bazen
bi'
şarkı
içinde
aramak
seni,
bazen
bi'
melodi
çok
dokunur
Manchmal
dich
in
einem
Lied
suchen,
manchmal
berührt
eine
Melodie
sehr
Bazen
nаkаrаt
tekrаr
eder
ve
kalbin
atarken
tekrаr
durur
Manchmal
wiederholt
sich
der
Refrain
und
während
dein
Herz
schlägt,
bleibt
es
wieder
stehen
Bak
rutubetli
göz
bebeklerinden
dökülen
yağmur
parkeye
siner
Schau,
der
Regen,
der
aus
deinen
feuchten
Pupillen
tropft,
sickert
ins
Parkett
Ağlamak
refleks
olur
bazen
gözyaşın
bile
tükenir
biter
(Denedim
yeter)
Weinen
wird
manchmal
zum
Reflex,
selbst
deine
Tränen
versiegen
und
enden
(Ich
hab's
versucht,
es
reicht)
Kır
kemiklerimi
lades
yap,
derim
"Aklımda"
Brich
meine
Knochen,
spiel
Wunschknochen,
ich
sage
"Ich
hab's
im
Sinn"
Artık
moralim
mevsim
normallerinin
çok
fazla
altında
Meine
Moral
ist
jetzt
weit
unter
den
jahreszeitlichen
Normalwerten
Zafer
karşımda
hep
kaybettik,
zorsa
bu
yollara
danışmasın
Der
Sieg
stand
mir
gegenüber,
wir
haben
immer
verloren,
wer
es
schwer
hat,
soll
diese
Wege
nicht
befragen
Ağzı
bozuk
bir
şiir
olup
okun
da
kimse
nokta
koymaya
çalışmasın
Sei
ein
Gedicht
mit
unflätiger
Sprache
und
werde
gelesen,
damit
niemand
versucht,
einen
Punkt
zu
setzen
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Hangi
tarafına
dokunuyo'
yağmur,
hangi
tarafına
gölgen
düşer?
Welche
Seite
von
dir
berührt
der
Regen,
auf
welche
Seite
fällt
dein
Schatten?
Hava
suratıma
tükürürcesine
bozmuş
kendini
ve
yine
bana
küser
Das
Wetter
hat
sich
verschlechtert,
als
ob
es
mir
ins
Gesicht
spucken
würde,
und
ist
wieder
sauer
auf
mich
Çalışmadığın
yerden
gel'ice'm
karşına,
belki
acın
bu
yoldan
geçer
Ich
werde
dir
dort
begegnen,
wo
du
nicht
gelernt
hast,
vielleicht
geht
dein
Schmerz
diesen
Weg
entlang
Tenler
nikah
sözler
bir
cana
kıyar,
bütün
sonlar
beter
Häute
heiraten,
Worte
töten
eine
Seele,
alle
Enden
sind
schlimmer
Dokunursan
parmak
izin
kalır,
okunursan
tadın
kaçar
Wenn
du
berührst,
bleibt
dein
Fingerabdruck,
wenn
du
gelesen
wirst,
verfliegt
dein
Geschmack
Yok
olmakta
bir
seçenek,
var
olmak
nasılsa
acın
açar
Verschwinden
ist
auch
eine
Option,
Existieren
öffnet
sowieso
deinen
Schmerz
Ben
hiçbir
harfi
dilimle
bükemem,
gidiyorum
dediğin
vakit
Ich
kann
keinen
Buchstaben
mit
meiner
Zunge
biegen,
in
dem
Moment,
in
dem
du
sagst,
du
gehst
Bütün
şehir
iki
yakaya
bölünür
soluksuz
izler,
sedyelerde
atar
kafam
Die
ganze
Stadt
teilt
sich
in
zwei
Hälften
und
schaut
atemlos
zu,
mein
Kopf
rast
auf
Bahren
Bu
ambalajı
yırtık
duyguların
kriz
nöbetlerini
durduramam
Ich
kann
die
Krisenanfälle
dieser
Gefühle
mit
zerrissener
Verpackung
nicht
stoppen
Harfler
kelime,
kelimeler
cümle,
cümlelerle
bir
sen
olduramam
Buchstaben
werden
Wörter,
Wörter
Sätze,
mit
Sätzen
kann
ich
kein
Du
erschaffen
İçime
attıklarımla
yerini
dolduramam,
yeni
bir
ben
andıramam
Mit
dem,
was
ich
in
mich
hineingeworfen
habe,
kann
ich
deinen
Platz
nicht
füllen,
kein
neues
Ich
kann
ich
andeuten
Aşk
en
ağır
uyuşturucu
gibi
kafasını
herkes
kaldıramaz
Liebe
ist
wie
die
stärkste
Droge,
nicht
jeder
kann
ihren
Rausch
ertragen
Gideceğim
her
yol
sırattı,
yok
olman
da
sır
artık
Jeder
Weg,
den
ich
gehen
würde,
war
der
Sirat-Pfad,
dein
Verschwinden
ist
jetzt
auch
ein
Geheimnis
Sen
güneşi
sırtlar
giderdin
ben
gecelere
kurşun
sıkardım
Du
trugst
die
Sonne
auf
dem
Rücken
und
gingst,
ich
schoss
Kugeln
in
die
Nächte
Sevmeyi
dürüstçe
kınardım
Ich
verurteilte
das
Lieben
ehrlich
Sırtüstü
gömülür
insanlar,
ama
sen
beni
yüzüstü
bıraktın
Menschen
werden
auf
dem
Rücken
liegend
begraben,
aber
du
hast
mich
mit
dem
Gesicht
nach
unten
zurückgelassen
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Komm,
nimm
einen
Schluck
von
meiner
Einsamkeit
Sorma
hiçbir
şey
Frag
nichts
Yüzüme
bak
Schau
mir
ins
Gesicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tankut Tan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.