Tankurt Manas feat. Burak Alkın - Yok 2 (feat. Burak Alkın) - перевод текста песни на немецкий

Yok 2 (feat. Burak Alkın) - Tankurt Manas feat. Burak Alkınперевод на немецкий




Yok 2 (feat. Burak Alkın)
Yok 2 (feat. Burak Alkın)
Nakarat (Burak Alkın)
Refrain (Burak Alkın)
Gel; yalnızlığımdan bir kadeh al,
Komm; nimm ein Glas von meiner Einsamkeit,
Sorma hiçbir şey.
Frag nichts.
Yüzüme bak.
Sieh mir ins Gesicht.
Bana bir şarkı niçin derdi rakı yalnız içilmezdi
Warum sagten sie mir in einem Lied, Rakı würde man nicht allein trinken?
Gel göz kapaklarıma misafir ol ben bu saatler de bir hiçim belki
Komm, sei Gast auf meinen Augenlidern, vielleicht bin ich um diese Zeit ein Nichts.
Gitmek ruhunu inceltir kendimden iğrendim
Gehen macht die Seele dünn, ich ekelte mich vor mir selbst.
Yalnızlık dillendi ve ben dillendikçe çok kirlendim
Die Einsamkeit fand eine Stimme, und je mehr ich sprach, desto schmutziger wurde ich.
Sus bu ateşten terlersin sende bir daha bendensin
Schweig, von diesem Feuer wirst du schwitzen, auch du gehörst wieder zu mir.
Göz yaşlarının hafif altını kısık ateşte acıların demlensin
Dreh die Hitze unter deinen Tränen leicht auf, lass deine Schmerzen auf kleiner Flamme ziehen.
Yok şans yok amorti bazen bir sigara çerez ve bomonti
Kein Glück, kein Trostpreis, manchmal eine Zigarette, Snacks und Bomonti.
Buradan gidiyorum sorun değil sorun olanı hep bir sonum bil
Ich gehe von hier weg, das ist kein Problem, wisse, das Problem ist immer mein Ende.
Bazen bir şarkı içinde aramak seni bazen bir melodi çok dokunur
Manchmal dich in einem Lied suchen, manchmal berührt eine Melodie tief.
Bazen nakarat eder ve kalbin atarken durur
Manchmal wiederholt sich der Refrain und dein Herz bleibt stehen, während es schlägt.
Bak rutubetli göz bebeklerinden dökülen yağmur parkeye siner
Schau, der Regen, der aus feuchten Pupillen tropft, sickert ins Parkett.
Ağlamak refleks olur bazen göz yaşın bile tükenir biter
Weinen wird manchmal zum Reflex, selbst deine Tränen versiegen und sind zu Ende.
(Denedim yeter) Kır kemiklerimi lades yap derim aklımda
(Ich habe es versucht, es reicht) Brich meine Knochen, lass uns Gabelbein ziehen, sag ich in Gedanken.
Artık moralim mevsim normallerinin çok fazla altında
Meine Moral liegt jetzt weit unter den saisonalen Normalwerten.
Zafer karşımda hep kaybettik zorsa bu yollara danışmasın
Der Sieg steht mir gegenüber, wir haben immer verloren, wer es schwer hat, soll diese Wege nicht befragen.
Ağzı bozuk bir şiir olup okunda kimse nokta koymaya çalışmasın
Lass es als vulgäres Gedicht gelesen werden, niemand soll versuchen, einen Punkt zu setzen.
Nakarat x3 (Burak Alkın)
Refrain x3 (Burak Alkın)
Gel; yalnızlığımdan bir kadeh al,
Komm; nimm ein Glas von meiner Einsamkeit,
Sorma hiçbir şey.
Frag nichts.
Yüzüme bak.
Sieh mir ins Gesicht.
Hangi tarafına dokunuyor yağmur hangi tarafına gölgen düşer
Welche Seite von dir berührt der Regen, auf welche Seite fällt dein Schatten?
Hava suratıma tükürürcesine bozmuş kendini ve yine bana küser
Das Wetter hat sich verschlechtert, als würde es mir ins Gesicht spucken, und ist wieder sauer auf mich.
Çalışmadığın yerden gelicem karşına belki acın bu yoldan geçer
Ich werde dir dort begegnen, wo du es nicht erwartest, vielleicht führt dein Schmerz diesen Weg entlang.
Tenler nikah sözler bir cana kıyar bütün sonlar beter
Häute heiraten, Worte töten ein Leben, alle Enden sind schlimmer.
Dokunursan parmak izin kalır okunursan tadın kaçar
Wenn du berührst, bleibt dein Fingerabdruck; wenn man dich liest, verdirbt der Geschmack.
Yok olmakta bir seçenek var olmak nasılsa acın açar
Nichts zu werden ist auch eine Option, Sein öffnet sowieso deinen Schmerz.
Ben hiçbir harfi dilimle bükemem gidiyorum dediğin vakit
Ich kann keinen Buchstaben mit meiner Zunge biegen, wenn du sagst, du gehst.
Bütün şehir 2 yakaya bölünür soluksuz izler sedyelerde atar kafam
Die ganze Stadt teilt sich in zwei Ufer, beobachtet atemlos, mein Kopf dröhnt auf Krankentragen.
Bu ambalajı yırtık duyguların kriz nöbetlerini durduramam
Ich kann die Krisenanfälle dieser Gefühle mit zerrissener Verpackung nicht stoppen.
Harfler kelime kelimeler cümle cümlelerle bir sen olduramam
Buchstaben werden Worte, Worte Sätze, mit Sätzen kann ich kein 'Du' erschaffen.
İçime attıklarımla yerini dolduramam yeni bir ben andıramam
Mit dem, was ich in mich hineinfresse, kann ich deinen Platz nicht füllen, kein neues Ich andeuten.
Aşk en ağır uyuşturucu gibi kafasını herkes kaldıramaz
Liebe ist wie die schwerste Droge, nicht jeder kann ihren Rausch verkraften.
Gideceğim her yol sırattı yok olmanda sır artık
Jeder Weg, den ich gehen würde, war die Sirat-Brücke, dein Verschwinden ist nun auch ein Geheimnis.
Sen güneşi sırtlar giderdin ben gecelere kurşun sıkardım
Du trugst die Sonne auf dem Rücken und gingst, ich schoss Kugeln in die Nächte.
Sevmeyi dürüstçe kınardım
Ich verurteilte das ehrliche Lieben.
Sır üstü gömülür insanlar ama sen beni yüz üstü bıraktın.
Menschen werden auf dem Rücken begraben, aber du hast mich im Stich gelassen.
Nakarat x3 (Burak Alkın)
Refrain x3 (Burak Alkın)
Gel; yalnızlığımdan bir kadeh al,
Komm; nimm ein Glas von meiner Einsamkeit,
Sorma hiçbir şey.
Frag nichts.
Yüzüme bak.
Sieh mir ins Gesicht.





Авторы: Tankut Tan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.