Текст и перевод песни Tankurt Manas feat. Burak Alkın - Yok 2 (feat. Burak Alkın)
Nakarat
(Burak
Alkın)
Припев
(Бурак
Алкин)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Иди
сюда,
выпей
бокал
моего
одиночества.,
Sorma
hiçbir
şey.
Не
спрашивай
ничего.
Yüzüme
bak.
Посмотри
на
меня.
Bana
bir
şarkı
niçin
derdi
rakı
yalnız
içilmezdi
Почему
он
называл
меня
песней,
нельзя
было
пить
в
одиночку?
Gel
göz
kapaklarıma
misafir
ol
ben
bu
saatler
de
bir
hiçim
belki
Приходи
и
будь
гостем
на
моих
веках,
я
тоже
ничто
в
эти
часы,
может
быть
Gitmek
ruhunu
inceltir
kendimden
iğrendim
Уход
разбавит
твою
душу,
мне
противно.
Yalnızlık
dillendi
ve
ben
dillendikçe
çok
kirlendim
Мне
было
одиноко,
и
чем
больше
я
говорил,
тем
грязнее
я
становился
Sus
bu
ateşten
terlersin
sende
bir
daha
bendensin
Заткнись,
ты
потеешь
от
этого
огня,
а
ты
снова
будешь
от
меня
Göz
yaşlarının
hafif
altını
aç
kısık
ateşte
acıların
demlensin
Открой
слегка
под
слезы,
пусть
твоя
горечь
на
слабом
огне
настоится
Yok
şans
yok
amorti
bazen
bir
sigara
çerez
ve
bomonti
Нет
никаких
шансов,
что
не
окупается,
иногда
печенье
и
сигареты
bomonti
Buradan
gidiyorum
sorun
değil
sorun
olanı
hep
bir
sonum
bil
Я
ухожу
отсюда,
все
в
порядке,
знай,
что
проблема
в
том,
что
я
всегда
заканчиваю
Bazen
bir
şarkı
içinde
aramak
seni
bazen
bir
melodi
çok
dokunur
Иногда
поиск
тебя
в
песне
иногда
очень
трогает
мелодия
Bazen
nakarat
eder
ve
kalbin
atarken
durur
Иногда
он
припевается,
и
твое
сердце
перестает
биться
Bak
rutubetli
göz
bebeklerinden
dökülen
yağmur
parkeye
siner
Смотри,
дождь
из
сырых
зрачков
идет
на
пол
Ağlamak
refleks
olur
bazen
göz
yaşın
bile
tükenir
biter
Плач
- это
рефлекс,
иногда
у
тебя
даже
глаза
заканчиваются
(Denedim
yeter)
Kır
kemiklerimi
lades
yap
derim
aklımda
Я
бы
сказал,
сломай
мне
кости
и
сделай
лестницу.
Artık
moralim
mevsim
normallerinin
çok
fazla
altında
Сейчас
я
в
настроении
слишком
сильно
ниже
нормы
сезона
Zafer
karşımda
hep
kaybettik
zorsa
bu
yollara
danışmasın
Мы
всегда
проигрывали
победу,
если
тяжело,
пусть
не
советует
этим
путям
Ağzı
bozuk
bir
şiir
olup
okunda
kimse
nokta
koymaya
çalışmasın
Пусть
это
стихотворение
с
испорченным
ртом
и
никто
не
пытается
поставить
точку
в
своей
стрелке
Nakarat
x3
(Burak
Alkın)
Припев
х3
(Бурак
Алкин)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Иди
сюда,
выпей
бокал
моего
одиночества.,
Sorma
hiçbir
şey.
Не
спрашивай
ничего.
Yüzüme
bak.
Посмотри
на
меня.
Hangi
tarafına
dokunuyor
yağmur
hangi
tarafına
gölgen
düşer
С
какой
стороны
тебя
коснется
дождь,
с
какой
стороны
твоя
тень
упадет
Hava
suratıma
tükürürcesine
bozmuş
kendini
ve
yine
bana
küser
Он
испортил
себя,
как
будто
воздух
плюнул
мне
в
лицо,
и
снова
обижайся
на
меня.
Çalışmadığın
yerden
gelicem
karşına
belki
acın
bu
yoldan
geçer
Если
я
приду
туда,
где
ты
не
работаешь,
возможно,
твоя
боль
пройдет
по
этому
пути
Tenler
nikah
sözler
bir
cana
kıyar
bütün
sonlar
beter
Кожа
брачные
слова
убивают
жизнь,
все
кончаются
хуже
Dokunursan
parmak
izin
kalır
okunursan
tadın
kaçar
Если
прикоснешься
к
нему,
останется
отпечаток
пальца,
а
если
прочитаешь,
то
вкус
у
тебя
пропадет
Yok
olmakta
bir
seçenek
var
olmak
nasılsa
acın
açar
Тебе
все
равно
больно
иметь
возможность
исчезнуть
Ben
hiçbir
harfi
dilimle
bükemem
gidiyorum
dediğin
vakit
Я
не
могу
сгибать
ни
одну
букву
языком,
когда
ты
говоришь,
что
ухожу.
Bütün
şehir
2 yakaya
bölünür
soluksuz
izler
sedyelerde
atar
kafam
Весь
город
разделен
на
два
воротника,
бесшумные
следы
бросают
на
носилках
моя
голова
Bu
ambalajı
yırtık
duyguların
kriz
nöbetlerini
durduramam
Я
не
могу
остановить
кризисные
приступы
разорванных
эмоций
в
этой
упаковке
Harfler
kelime
kelimeler
cümle
cümlelerle
bir
sen
olduramam
Буквы
слова
слова
предложения
предложения
я
не
могу
быть
одним
из
тебя
İçime
attıklarımla
yerini
dolduramam
yeni
bir
ben
andıramam
Я
не
могу
занять
твое
место
тем,
что
бросил
в
меня,
я
не
могу
напоминать
новое.
Aşk
en
ağır
uyuşturucu
gibi
kafasını
herkes
kaldıramaz
Любовь,
как
самый
тяжелый
наркотик,
не
каждый
может
поднять
голову
Gideceğim
her
yol
sırattı
yok
olmanda
sır
artık
Каждый
путь,
по
которому
я
иду,
- это
секрет
твоего
исчезновения.
Sen
güneşi
sırtlar
giderdin
ben
gecelere
kurşun
sıkardım
Ты
отвернулся
от
солнца,
а
я
всадил
пули
по
ночам
Sevmeyi
dürüstçe
kınardım
Я
бы
честно
осудил
любовь
Sır
üstü
gömülür
insanlar
ama
sen
beni
yüz
üstü
bıraktın.
Люди
похоронены
в
секрете,
но
ты
меня
подвел.
Nakarat
x3
(Burak
Alkın)
Припев
х3
(Бурак
Алкин)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Иди
сюда,
выпей
бокал
моего
одиночества.,
Sorma
hiçbir
şey.
Не
спрашивай
ничего.
Yüzüme
bak.
Посмотри
на
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tankut Tan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.