Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İntihar Gibiydi (feat. Burak Alkın)
Es war wie Selbstmord (feat. Burak Alkın)
Griden
halliceyiz
fakat
siyahtan
karanlık
Wir
sind
eher
grau,
aber
dunkler
als
schwarz.
Bi
yanım
kal
diyorda
diğeri,
gitmekte
kararlı
Eine
Seite
von
mir
sagt,
bleib,
die
andere
ist
entschlossen
zu
gehen.
Kapandım,
kendi
içime
gören
dese
de
zavallı
Ich
habe
mich
in
mich
selbst
zurückgezogen,
auch
wenn
die,
die
es
sehen,
mich
bemitleiden.
Seni
sevmek
zor
şu
günlerde,
sağlıma
zararlı
Dich
in
diesen
Tagen
zu
lieben
ist
schwer,
es
ist
schädlich
für
meine
Gesundheit.
Gri
aslında
çok
cefakar
bi
renktir
Grau
ist
eigentlich
eine
sehr
aufopferungsvolle
Farbe.
Seni
sevmek
için
kendimden
fedakarlık
ettim
Ich
habe
mich
selbst
geopfert,
um
dich
zu
lieben.
Azaldım,
yok
oldum,
ne
sen
oldun
ne
fark
ettin
Ich
wurde
weniger,
verschwand,
weder
wurdest
du,
noch
hast
du
es
bemerkt.
Seni
bi
kez
kazandım
sonra
defalarca
kaybettim
Ich
habe
dich
einmal
gewonnen
und
dann
unzählige
Male
verloren.
Başkalarının
hayatında
mutlu
olucaz
demiştin
Du
sagtest,
wir
würden
im
Leben
anderer
glücklich
werden.
O
an
azrail
gökten
inip,
kursağıma
erişti
In
diesem
Moment
stieg
der
Todesengel
vom
Himmel
herab
und
erreichte
meine
Kehle.
Yetiştim,
bir
enkazı
kurtaramam
demiştim
Ich
kam
an,
sagte,
ich
könne
ein
Wrack
nicht
retten.
Demiştim
sen
olmayan
seni
ben
yapamam
değiştin
Ich
sagte,
du
bist
nicht
mehr
du,
ich
kann
dich
nicht
ändern,
du
hast
dich
verändert.
O
gün
kainat
sustu
ve
bana
karışmadı
An
diesem
Tag
verstummte
das
Universum
und
mischte
sich
nicht
ein.
O
gün
bi
adam
defnedildi
ölmedi
bakışları
An
diesem
Tag
wurde
ein
Mann
begraben,
seine
Blicke
starben
nicht.
O
gün
bi
seni
kaybettim
bi
ben
alışmadım
An
diesem
Tag
habe
ich
dich
verloren,
ich
habe
mich
nicht
daran
gewöhnt.
Bazen
bi
şarkı
olmak
bi
kadına
yakışmalı
Manchmal
sollte
ein
Lied
zu
einer
Frau
passen.
Nakarat
x2
(Burak
Alkın):
Refrain
x2
(Burak
Alkın):
İntihar
gibiydi
sırt
dönüşün
Es
war
wie
Selbstmord,
wie
du
mir
den
Rücken
gekehrt
hast.
Ne
garipti
öyle
bu
seni
son
görüşüm
Wie
seltsam
es
war,
dich
so
zum
letzten
Mal
zu
sehen.
Yol
musun?
Sırat
mı?
Seni
sır
tutup
hiç
aldım
Bist
du
ein
Weg?
Bist
du
die
Brücke
Sirat?
Ich
habe
dich
als
Geheimnis
behalten
und
genommen.
Azaldı
inancım.
Yazmak
artık
ilaç
mı?
Mein
Glaube
schwindet.
Ist
Schreiben
jetzt
eine
Medizin?
Keşke
demiyorum
da
beni
anlasaydın
birazcık
Ich
sage
nicht,
ich
wünschte,
aber
hättest
du
mich
doch
nur
ein
bisschen
verstanden.
Seni
aklımdan
çıkardım
da
kalbim
hala
inatçı
Ich
habe
dich
aus
meinem
Kopf
verbannt,
aber
mein
Herz
ist
immer
noch
stur.
Sevmek
artık
yarım
gelir
yanında
yanım
değil
Lieben
fühlt
sich
jetzt
unvollständig
an,
du
bist
nicht
an
meiner
Seite.
Yakınlar
uzak
olur
da
hep
uzaklar
ağır
dimi?
Die
Nahen
werden
fern,
aber
die
Fernen
sind
immer
schwer,
nicht
wahr?
Üflüyorum
bi
şarkıya
sarıp
seni
Ich
hauche
dich
in
ein
Lied
ein,
wickle
dich
darin
ein.
Cehennem
de
olsa
yerin
bi
şekilde
çağır
beni
Auch
wenn
dein
Platz
die
Hölle
ist,
ruf
mich
irgendwie.
Affetmek
erdemdir,
kahretmek
başka
Vergeben
ist
eine
Tugend,
verdammen
ist
etwas
anderes.
Kaybetmek
acıtınca
geç
kaldık
baştan
Wenn
Verlieren
wehtut,
ist
es
zu
spät,
um
von
vorne
anzufangen.
Yaram
derin
açma,
tabi
kolay
gibi
kaçmak
Meine
Wunde
ist
tief,
öffne
sie
nicht,
natürlich
ist
es
einfach,
wegzulaufen.
Kıskanmak,
hırs
yapmak
yakışmalı
bi
aşka
Eifersucht
und
Ehrgeiz
sollten
zu
einer
Liebe
passen.
Bi
yere
varamadığını
bilemezdim
koşmadan
Ich
wusste
nicht,
dass
ich
nirgendwo
ankommen
würde,
ohne
zu
rennen.
Koşmak
sorun
değilde
sen
olmayanı
zorlamam
Rennen
ist
nicht
das
Problem,
aber
ich
zwinge
das,
was
nicht
existiert,
nicht.
Hiç
olmadık
dakikanda
gözün
dalsın
boşça
bak
Schau
in
einem
unerwarteten
Moment
ins
Leere.
O
gemi
hiç
dönmeyecek
o
yüzden
haşçakal
Dieses
Schiff
wird
nie
zurückkehren,
also
leb
wohl.
Nakarat
x4
(Burak
Alkın):
Refrain
x4
(Burak
Alkın):
İntihar
gibiydi
sırt
dönüşün.
Es
war
wie
Selbstmord,
wie
du
mir
den
Rücken
gekehrt
hast.
Ne
garipti
öyle
bu
seni
son
görüşüm.
Wie
seltsam
es
war,
dich
so
zum
letzten
Mal
zu
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.