Tankurt Manas feat. Burak Alkın - İntihar Gibiydi (feat. Burak Alkın) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tankurt Manas feat. Burak Alkın - İntihar Gibiydi (feat. Burak Alkın)




İntihar Gibiydi (feat. Burak Alkın)
Как самоубийство (feat. Бурак Алкин)
Griden halliceyiz fakat siyahtan karanlık
Мы скорее серые, чем чёрные,
Bi yanım kal diyorda diğeri, gitmekte kararlı
Одна моя часть просит остаться, другая полна решимости уйти.
Kapandım, kendi içime gören dese de zavallı
Я закрылся в себе, жалкий тот, кто скажет, что видит меня насквозь.
Seni sevmek zor şu günlerde, sağlıma zararlı
Любить тебя в эти дни тяжело, это вредит моему здоровью.
Gri aslında çok cefakar bi renktir
Серый на самом деле очень стойкий цвет.
Seni sevmek için kendimden fedakarlık ettim
Я пожертвовал собой, чтобы любить тебя.
Azaldım, yok oldum, ne sen oldun ne fark ettin
Я уменьшился, исчез, тебе всё равно, стала ли ты мной.
Seni bi kez kazandım sonra defalarca kaybettim
Я завоевал тебя однажды, а потом много раз терял.
Başkalarının hayatında mutlu olucaz demiştin
Ты сказала, что мы будем счастливы в жизнях друг друга.
O an azrail gökten inip, kursağıma erişti
В тот момент ангел смерти спустился с небес и добрался до моего горла.
Yetiştim, bir enkazı kurtaramam demiştim
Я успел, сказал, что не могу спасти обломки.
Demiştim sen olmayan seni ben yapamam değiştin
Я же говорил, что не могу изменить тебя, ты стала другой.
O gün kainat sustu ve bana karışmadı
В тот день вселенная замолчала и не мешала мне.
O gün bi adam defnedildi ölmedi bakışları
В тот день похоронили человека, но его взгляд не умер.
O gün bi seni kaybettim bi ben alışmadım
В тот день я потерял тебя, а я так и не привык.
Bazen bi şarkı olmak bi kadına yakışmalı
Иногда нужно стать песней, чтобы подойти женщине.
Nakarat x2 (Burak Alkın):
Припев x2 (Бурак Алкин):
İntihar gibiydi sırt dönüşün
Твой поворот спиной был как самоубийство.
Ne garipti öyle bu seni son görüşüm
Как странно, это была моя последняя встреча с тобой.
Yol musun? Sırat mı? Seni sır tutup hiç aldım
Ты мой путь? Или моя расплата? Я хранил тебя в секрете.
Azaldı inancım. Yazmak artık ilaç mı?
Моя вера уменьшилась. Неужели писать - это лекарство?
Keşke demiyorum da beni anlasaydın birazcık
Я не говорю "жаль", но если бы ты меня хоть немного поняла.
Seni aklımdan çıkardım da kalbim hala inatçı
Я выкинул тебя из головы, но мое сердце всё ещё упрямо.
Sevmek artık yarım gelir yanında yanım değil
Любить теперь - это половина, ведь тебя нет рядом.
Yakınlar uzak olur da hep uzaklar ağır dimi?
Близкие становятся далёкими, но разве далёкие не всегда тяжелы?
Üflüyorum bi şarkıya sarıp seni
Я вдыхаю тебя, заключив в песню.
Cehennem de olsa yerin bi şekilde çağır beni
Даже если твое место в аду, ты всё равно позови меня.
Affetmek erdemdir, kahretmek başka
Прощать - это добродетель, а ненавидеть - другое дело.
Kaybetmek acıtınca geç kaldık baştan
Когда терять больно, значит, мы опоздали с самого начала.
Yaram derin açma, tabi kolay gibi kaçmak
Не береди мои раны, конечно, легко сказать, убежать.
Kıskanmak, hırs yapmak yakışmalı bi aşka
Ревность, амбиции - вот что подходит любви.
Bi yere varamadığını bilemezdim koşmadan
Я не мог знать, что не приду ни к чему, не попробовав.
Koşmak sorun değilde sen olmayanı zorlamam
Бежать - не проблема, но я не буду заставлять тебя быть тем, кем ты не являешься.
Hiç olmadık dakikanda gözün dalsın boşça bak
Пусть твой взгляд блуждает впустую в ту минуту, когда нас нет.
O gemi hiç dönmeyecek o yüzden haşçakal
Этот корабль никогда не вернется, так что прощай.
Nakarat x4 (Burak Alkın):
Припев x4 (Бурак Алкин):
İntihar gibiydi sırt dönüşün.
Твой поворот спиной был как самоубийство.
Ne garipti öyle bu seni son görüşüm.
Как странно, это была моя последняя встреча с тобой.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.