Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kıyı (feat. Ados)
Küste (feat. Ados)
Gece
fırtına
öksür
kadın
göz
yaşlarım
öksüz
kalır
Nacht,
Sturm,
ein
Husten,
Frau,
meine
Tränen
bleiben
verwaist
Son
sözlerin
anlamı
olmaz
son
sözler
hala
yarım
Deine
letzten
Worte
haben
keine
Bedeutung,
letzte
Worte
immer
noch
unvollendet
Meselem
sen
değil
ölüm
kalım
cehennem
bile
sönük
kalır
Mein
Problem
bist
nicht
du,
es
ist
Leben
und
Tod,
selbst
die
Hölle
verblasst
dagegen
Bak
sana
direniyor
bugün
yarın
ama
felç
olmuş
öbür
yarım
Sieh,
es
widersetzt
sich
dir
heute,
morgen,
aber
meine
andere
Hälfte
ist
gelähmt
Ölüm
yazıldığı
gibi
okunmazdı,
hiç
bir
harfi
dokunmaz
mı?
Der
Tod
würde
nicht
gelesen,
wie
er
geschrieben
steht,
berührt
dich
denn
kein
einziger
Buchstabe?
Bi'
intiharı
haklı
çıkaracak
sebeplerim
var
konuşmazdım
Ich
habe
Gründe,
die
einen
Selbstmord
rechtfertigen
würden,
ich
würde
nicht
sprechen
Şarap
elimde
konuşlandı
gece
kuşkularım
soluklandı
Der
Wein
in
meiner
Hand,
nachts
legten
sich
meine
Zweifel
schlafen
Ben
kokunun
narkozundayım
kollarının
karakolunda
saklandım
Ich
bin
in
der
Narkose
deines
Duftes,
in
der
Polizeiwache
deiner
Arme
habe
ich
mich
versteckt
Şuurum
kayıp
öfkem
bulut
göz
yaşı
tenimde
dolaşan
barut
Mein
Bewusstsein
ist
verloren,
meine
Wut
eine
Wolke,
Tränen
sind
Schießpulver
auf
meiner
Haut
Gölgem
ağıt
dön
gel
dağıt
gemiler
yaktım
hepsi
bi
kağıt
Mein
Schatten
ist
ein
Klagelied,
komm
zurück,
zerstöre
alles,
ich
habe
Schiffe
verbrannt,
sie
waren
alle
aus
Papier
Kan
kusmak
gibi
herşey
kahır
iyi
şeylere
kalbim
sağır
Alles
ist
wie
Blut
kotzen,
ein
Elend,
mein
Herz
ist
taub
für
gute
Dinge
Tırnaklarımla
yoldum
zamanı
geçmeyen
günleri
takvim
sanıp
Mit
meinen
Fingernägeln
zerriss
ich
die
Zeit,
hielt
Tage,
die
nicht
vergehen,
für
einen
Kalender
Herşey
bok
olmuş
umrum
değil,
bi'
sigara
yak
uykumu
getir
Alles
ist
beschissen,
ist
mir
egal,
zünd
eine
Zigarette
an,
bring
mir
den
Schlaf
Uyduruk
bi
plakta
çalsın
şarkım
sussun
deniz
Mein
Lied
soll
auf
einer
billigen
Platte
spielen,
das
Meer
soll
schweigen
Gözlerimiz
çarpışsın
o
an
düşsün
yere
bütün
göz
yaşların
Lass
unsere
Blicke
sich
kreuzen,
in
diesem
Moment
sollen
all
deine
Tränen
zu
Boden
fallen
Ben
yerden
toplarım
onları
vakur
bi
şekilde
onlar
benim
Ich
sammle
sie
vom
Boden
auf,
würdevoll,
sie
gehören
mir
Yüksek
dalgaların
pençesindeyim
tenine
varıp
orda
yatıştım
Ich
bin
in
den
Klauen
hoher
Wellen,
erreichte
deine
Haut
und
beruhigte
mich
dort
Zorla
karıştır
aklımı
düş
kültablama
beni
onla
tanıştır
Verwirre
meinen
Verstand
mit
Gewalt,
stürze
mich
in
die
Aschentonne
der
Träume,
mach
mich
mit
ihr
bekannt
Cesedimi
al
ser
üstüne
çek
gel
üz
beni
buna
alıştım
Nimm
meine
Leiche,
breite
sie
aus,
deck
sie
zu,
komm,
verletz
mich,
daran
habe
ich
mich
gewöhnt
Herkes
bir
hüküm
giyer
ama
en
çok
sen
üstüme
yakıştın
Jeder
trägt
ein
Urteil,
aber
du
standest
mir
am
besten
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Oyun
değil
bu
başka
canım
yok
sürekli
seni
kovalayamam
Das
ist
kein
Spiel,
ich
habe
kein
anderes
Leben,
ich
kann
dich
nicht
ständig
verfolgen
Gölgelerine
kandım
sandın
daha
da
karanlığı
aralayamam
Du
dachtest,
ich
sei
auf
deine
Schatten
hereingefallen,
ich
kann
die
Dunkelheit
nicht
weiter
lüften
Gidişin
beni
yaralayamaz
güneşim
doğacak
onu
karalayamam
Dein
Weggang
kann
mich
nicht
verletzen,
meine
Sonne
wird
aufgehen,
ich
kann
sie
nicht
schwärzen
Sana
kim
dedi
senin
olacak
bi
köpek
gibi
gitmene
iyi
bakamam
Wer
hat
dir
gesagt,
es
würde
dir
gehören?
Ich
kann
nicht
gutheißen,
dass
du
wie
ein
Hund
gehst
İnsanım
insan!
Ich
bin
ein
Mensch,
ein
Mensch!
Kimsenin
kahpeliklerine
meze
olamam
Ich
kann
nicht
zum
Appetithappen
für
die
Niedertracht
anderer
werden
Yanımda
duracaksa
durur
kişi
Wer
bei
mir
bleiben
will,
bleibt
Gitmek
isteyene
yolu
kapamam
Dem,
der
gehen
will,
versperre
ich
nicht
den
Weg
Sonuna
kadar
beni
oyalayana
Dem,
der
mich
bis
zum
Ende
hinhält
Canı
sıkılana
kadar
acı
doyamayana
Dem,
der
nicht
genug
vom
Schmerz
bekommen
kann,
bis
ihm
langweilig
wird
Yazık
edip
emeğime
kan
doğrayana
Dem,
der
meine
Mühe
mit
Füßen
tritt
und
Blut
vergießt
Saygım
yok
kendini
kandırana
Keinen
Respekt
habe
ich
für
den,
der
sich
selbst
betrügt
Sigaram
kadar
aklı
yok
gidenin
ellerim
ağzımı
bağlıyor
(sus)
Der
Gehende
hat
nicht
so
viel
Verstand
wie
meine
Zigarette,
meine
Hände
verschließen
meinen
Mund
(schweig)
Azalamadan
biten
hayallerimin
iki
cihanda
bile
affı
yok
Für
meine
Träume,
die
endeten,
bevor
sie
schwinden
konnten,
gibt
es
nicht
einmal
in
beiden
Welten
Vergebung
Ruhsuz
bir
ömüre
kaygı
yok
nasılsa
yaşarsın
sana
bağlı
yol
Ein
seelenloses
Leben
kennt
keine
Sorge,
wie
auch
immer
du
lebst,
der
Weg
hängt
von
dir
ab
Zaman
ağlıyor
benimle
Die
Zeit
weint
mit
mir
Akmıyor
durdu
bu
odamda
hüznüme
çare
yok
Sie
fließt
nicht,
sie
steht
still
in
meinem
Zimmer,
keine
Heilung
für
meine
Trauer
Gülmüyorsa
gülmüyordur
o
bahtım
deneme
ve
sakin
ol
Wenn
dein
Schicksal
nicht
lacht,
dann
lacht
es
nicht,
versuch
es
nicht
und
sei
ruhig
Bırak
artık
yakasını
zorlama
böyle
şeyler
hiç
elinde
olmuyor
Lass
es
endlich
los,
zwinge
es
nicht,
solche
Dinge
liegen
nie
in
deiner
Hand
Kaderin
seni
sevmiyor...
Das
Schicksal
liebt
dich
nicht...
Bardaklar
dolmuyor...
Die
Gläser
füllen
sich
nicht...
Zaten
yere
düşmek
yormuyor
insanı
kalkmak
kadar
ağır
olgu
yok
Ohnehin
ermüdet
das
Fallen
nicht
so
sehr
wie
das
Aufstehen,
es
gibt
keine
schwerere
Tatsache
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Kıyıya
vurdu
aklım
al
beni
sar
cehennemine
yansın
kalp
Mein
Verstand
ist
ans
Ufer
gespült,
nimm
mich,
umarme
mich,
lass
mein
Herz
in
deiner
Hölle
brennen
Kaç
mendile
düştü
bi
parçam
en
masumu
sana
kalsın
al
In
wie
viele
Taschentücher
fiel
ein
Stück
von
mir,
der
unschuldigste
Teil
soll
dir
bleiben,
nimm
ihn
Bir
varsın
bir
yok
seni
ben
kurdum
aslında
Mal
bist
du
da,
mal
nicht,
eigentlich
habe
ich
dich
erschaffen
Elim
yazsın
bir
son
bitsin
bu
şarkıda
Meine
Hand
soll
ein
Ende
schreiben,
es
soll
in
diesem
Lied
enden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tankurt Manas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.