Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geistlos
steht
in
meinem
Schatten
Бездушно
стоит
в
моей
тени
Ein
Extremo,
lauert
geil,
Фрик,
похотливый,
ждёт,
Exkremento
abzufassen,
Чтобы
экскременты
собрать,
Zu
verschlingen
einen
Teil,
Часть
проглотить,
вот
урод.
Das
Gesicht
im
stumpfen
Spiegel,
Лицо
в
тусклом
зеркале,
Alle
Kraft
dem
Geld
geweiht,
Вся
сила
деньгам
посвящена,
Kein
Gedanke
bricht
das
Siegel,
Ни
одна
мысль
не
сломает
печать,
Nichts,
was
Räder
Vorwärts
treibt.
Ничто
не
движет
колёса
вперёд.
Tollwutkranke
Bestien
hausen
Бешеные
звери
рыщут,
Denen
auf
der
harten
Stirn,
У
которых
на
твёрдом
лбу,
Die
nicht
eigne
Träume
haben,
Нет
собственных
грёз,
Sich
vom
Geist
der
andern
nähr′n.
Питаются
духом
других.
Seelen,
die
vom
Neid
zerfressen,
Души,
разъеденные
завистью,
Dasein
wird
zum
falschen
Schein.
Существование
превращается
в
фальшивый
блеск.
Unter
harten
kalten
Rippen
Под
жёсткими
холодными
рёбрами
Muß
die
tote
Leere
sein.
Должна
быть
мёртвая
пустота.
Keiner
lebt
in
meinem
Schatten,
Никто
не
живёт
в
моей
тени,
Keiner
nimmt
mir
mein
Gesicht.
Никто
не
отнимет
у
меня
моё
лицо.
Nur
um
damit
Geld
zu
raffen,
Только
чтобы
деньги
грести,
Die
gespalt'ne
Zunge
spricht.
Раздвоенный
язык
говорит.
Denn
ich
habe
sieben
Leben
Ведь
у
меня
семь
жизней,
Und
mein
Schrei
trifft
wie
ein
Stein.
И
мой
крик
бьёт,
как
камень.
Ich
kann
denen
nie
vergeben,
Я
никогда
не
прощу
тех,
Die
mein
Lied
dem
Tode
weih′n.
Кто
мою
песню
смерти
посвятил.
Angstgespenster
werd
ich
senden;
Призраков
страха
я
пошлю;
Alles
welkt
im
milden
Licht.
Всё
вянет
в
мягком
свете.
Schatten
gaukeln
an
den
Wänden,
Тени
пляшут
на
стенах,
Verlischt
das
letzte
Kerzenlicht.
Гаснет
последний
свет
свечи.
Tollwutkranke
Bestien
hausen
Бешеные
звери
рыщут,
Denen
auf
der
harten
Stirn,
У
которых
на
твёрдом
лбу,
Die
nicht
eigne
Träume
haben,
Нет
собственных
грёз,
Sich
vom
Geist
der
andern
nähr'n.
Питаются
духом
других.
Geistlos
steht
in
meinem
Schatten
Бездушно
стоит
в
моей
тени
Ein
Extremo,
lauert
geil,
Фрик,
похотливый,
ждёт,
Exkremento
abzufassen,
Экскременты
собрать,
Zu
verschlingen
einen
Teil.
Часть
проглотить,
вот
урод.
Ich
kann
denen
nie
vergeben,
Я
никогда
не
прощу
тех,
Die
mein
Lied
dem
Tode
weih'n.
Кто
мою
песню
смерти
посвятил.
Denn
ich
habe
sieben
Leben
Ведь
у
меня
семь
жизней,
Und
mein
Schrei
trifft
wie
ein
Stein.
И
мой
крик
бьёт,
как
камень.
Denn
ich
habe
sieben
Leben
Ведь
у
меня
семь
жизней,
Und
mein
Schrei
trifft
wie
ein
Stein.
И
мой
крик
бьёт,
как
камень.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tanzwut
Альбом
Tanzwut
дата релиза
03-03-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.