Текст и перевод песни Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vanhan jermun purnaus
Завет старого солдата
On
protestia
kuultu
monenlaista,
Всяких
протестов
мы
видали
немало,
Vaan
yksi
vielä
sekaan
mahtuu
kai.
Но
и
мой
голос,
милая,
пусть
будет
слышен.
Tää
laulu
on
vain
heistä
sotilaista,
Эта
песня
о
тех
солдатах,
что
пали,
He
asein
kerran
protestoida
sai.
С
оружием
в
руках
свой
протест
явив
однажды.
En
laulullani
mieli
riitaa
haastaa,
Не
хочу
я
ссоры
песней
разжигать,
Mä
tarpeekseni
riidoista
jo
sain.
Хватит
с
меня
раздоров,
дорогая
моя.
Mut
vanhan
jermun
rintaa
se
niin
raastaa,
Но
старое
сердце
болью
разрывает,
Kun
pilkkalaulut
kuulee
nuorempain.
Когда
насмешки
молодых
слышу
я.
Nyt
lauletaan
kuin
lapsellista
on
tää,
Поют
они,
как
ребячество
все
это,
Kun
aikamiehet
maassa
piehtaroi.
Когда
взрослые
мужи
в
земле
валяются.
Vaan
mitäs
teet
kun
pommit
maata
kyntää,
А
что
же
делать,
когда
бомбы
землю
пашут,
Ja
tykkein
laulu
kaikkialla
soi.
И
пушек
песня
повсюду
раздаётся?
Me
ryömimme
kuin
pikkulapset
maassa,
Мы
ползали,
как
дети
малые,
по
земле,
Ja
aseitamme
raahasimme
niin.
И
оружие
своё
тащили
с
трудом.
Ja
huudoissamme
usein
pelokkaissa,
И
в
криках
наших,
полных
страха,
Myös
äitiäkin
kovin
kaivattiin.
Мы
матерей
своих
так
часто
звали,
родная.
No
mikäs
siinä,
samaa
mieltä
oomme,
Что
ж,
в
этом
мы
согласны,
бесспорно,
Ei
sotaa
enää
koskaan
tulla
saa.
Войны
больше
никогда
не
должно
быть.
Vaan
toivomatta
aina
kohtaloomme,
Но,
вопреки
желаниям
нашим,
Niin
outo
voima
sodat
marssittaa.
Неведомая
сила
войны
развязывает.
Jos
voitte
nuoret
paremmaksi
saada,
Если
сможете
вы,
молодые,
исправить
Tään
maailman
niin
sodan
särkemän.
Этот
мир,
войной
разрушенный,
Me
emme
varmaan
toiveitanne
kaada,
Мы
не
станем
вашим
надеждам
мешать,
Kun
hoidatte
tään
jutun
tärkeän.
Если
возьметесь
за
дело
это
важное.
Te
ette
tiedä
heistä
kummun
alla,
Вы
не
знаете
тех,
кто
под
холмом
лежит,
Me
tunsimme
myös
heidät
jokaisen.
А
мы
знали
каждого
из
них.
Ja
heidän
kanssaan
kerran
rintamalla,
И
с
ними
вместе,
на
передовой,
Me
teimme
liiton
elinaikaisen.
Мы
заключили
союз
на
всю
жизнь.
Vaan
elinaika
heidän
kohdallansa,
Но
жизнь
их,
увы,
слишком
рано,
Se
äänettömään
päättyi
protestiin.
Оборвалась
безмолвным
протестом.
Me
jotka
jäimme
kukin
ajallansa,
Мы
же,
оставшиеся
в
живых,
Myös
hiljenemme,
vaikenemme
niin.
Тоже
когда-нибудь
уйдем,
молча,
насовсем.
Siis
miettikää
nyt
nuoret
hetken
verran,
Так
подумайте,
молодые,
хоть
немного,
Nyt
ette
ehkä
protestoida
vois,
Сейчас
бы
вы
протестовать
не
смогли,
Jos
ei
me
vanhat
sotajermut
kerran
Если
бы
мы,
старые
солдаты,
Myös
teidän
eestä
protestoitu
ois.
Когда-то
за
вас
не
протестовали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lauri jauhiainen, toivo kärki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.