Tartak - Ty Podumai - перевод текста песни на немецкий

Ty Podumai - Tartakперевод на немецкий




Ty Podumai
Denk mal nach
Кволий промінь сонця пробився крізь хмари
Ein matter Sonnenstrahl drang durch die Wolken
Одразу люди одягли окуляри.
Sofort setzten die Leute Sonnenbrillen auf.
І це сонце не сліпить, просто кожен хоче
Und diese Sonne blendet nicht, nur jeder will
Заховати душу, заховати очі.
Seine Seele verbergen, seine Augen verbergen.
Відгородитись високим парканом
Sich hinter einem hohen Zaun verschanzen
Його не перескочиш, не проб'єш тараном.
Den kannst du nicht überspringen, nicht mit einem Rammbock durchbrechen.
Кожен має проблеми, кожен має турботи,
Jeder hat Probleme, jeder hat Sorgen,
Між людьми загорожі з колючого дроту.
Zwischen den Menschen sind Zäune aus Stacheldraht.
Незнайомець не скаже доброго слова,
Ein Fremder wird kein freundliches Wort sagen,
Знайомий зустріне порожня розмова.
Ein Bekannter trifft dich leeres Gespräch.
Посміхнутися важко, співчуття неможливе...
Lächeln ist schwer, Mitgefühl unmöglich...
Ось людина нещасна, де ж людина щаслива?
Hier ist ein unglücklicher Mensch, wo ist ein glücklicher Mensch?
В небі раптом яскраво заграє веселка!
Am Himmel leuchtet plötzlich ein Regenbogen auf!
Вхопи краплю щастя сховай у пуделко.
Ergreife einen Tropfen Glück verstecke ihn in einer Schachtel.
Не давай цьому щастю на місці сидіти
Lass dieses Glück nicht an Ort und Stelle sitzen
Відпускай на волю, хай гуляє по світу!
Lass es frei, lass es durch die Welt ziehen!
Коли часом здається, що ти зайва людина
Wenn es dir manchmal scheint, dass du ein überflüssiger Mensch bist
І що власне життя для життя не причина,
Und dass dein eigenes Leben kein Grund zum Leben ist,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
Wenn du wieder denkst, dass du umsonst existierst,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Dann denk an die, denen es immer dunkel ist!
Можеш чути радість пташиного співу,
Du kannst die Freude des Vogelgesangs hören,
Перекати грому, шелестіння зливи!
Das Rollen des Donners, das Rascheln des Regens!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Dein Unglück ist kein Unglück, dein Leid ist kein Leid,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Denk an die, denen es immer still ist!
Ми живемо у колі вузьких інтересів
Wir leben in einem Kreis enger Interessen
Побутових умов, механічних процесів.
Alltagsbedingungen, mechanischer Prozesse.
Сонце марно дарує нам позитивні фотони
Die Sonne schenkt uns vergeblich positive Photonen
В нас крутіші мобільні, в нас модніші рінґтони!
Wir haben coolere Handys, wir haben trendigere Klingeltöne!
Застрибнути на пік матеріального статку,
Auf den Gipfel des materiellen Wohlstands springen,
Від проблем заховатись, наче равлик у хатку.
Sich vor Problemen verstecken, wie eine Schnecke in ihrem Haus.
Не почув, не побачив і сказати не може,
Nicht gehört, nicht gesehen und kann nicht sprechen,
Це для нього чуже, а це на нього не схоже.
Das ist ihm fremd, und das ähnelt ihm nicht.
Телевізор, диван, пиво, футбол...
Fernseher, Sofa, Bier, Fußball...
Тупий серіал, примітивний прикол...
Dumme Serie, primitiver Witz...
Книга просто додаток до шкільної програми,
Ein Buch ist nur ein Anhang zum Schulprogramm,
А все, що потрібно, нам розкаже реклама!
Und alles, was wir brauchen, wird uns die Werbung erzählen!
Та кожен, хто вірить, почувається в силі
Doch jeder, der glaubt, fühlt sich stark,
Так змітити життя, щоб радіти щохвилі!
Das Leben so zu verändern, dass man sich jede Minute freut!
Щоб ця радість росла в геометричній прогресії,
Dass diese Freude exponentiell wächst,
Щоб звільнити цей світ від журби та депресій!
Um diese Welt von Trauer und Depression zu befreien!
Коли часом здається, що ти зайва людина
Wenn es dir manchmal scheint, dass du ein überflüssiger Mensch bist
І що власне життя для життя не причина,
Und dass dein eigenes Leben kein Grund zum Leben ist,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
Wenn du wieder denkst, dass du umsonst existierst,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Dann denk an die, denen es immer dunkel ist!
Можеш чути радість пташиного співу,
Du kannst die Freude des Vogelgesangs hören,
Перекати грому, шелестіння зливи!
Das Rollen des Donners, das Rascheln des Regens!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Dein Unglück ist kein Unglück, dein Leid ist kein Leid,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Denk an die, denen es immer still ist!
Коли часом здається, що ти зайва людина
Wenn es dir manchmal scheint, dass du ein überflüssiger Mensch bist
І що власне життя для життя не причина,
Und dass dein eigenes Leben kein Grund zum Leben ist,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
Wenn du wieder denkst, dass du umsonst existierst,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Dann denk an die, denen es immer dunkel ist!
Можеш чути радість пташиного співу,
Du kannst die Freude des Vogelgesangs hören,
Перекати грому, шелестіння зливи!
Das Rollen des Donners, das Rascheln des Regens!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Dein Unglück ist kein Unglück, dein Leid ist kein Leid,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Denk an die, denen es immer still ist!





Авторы: Oleksandr Polozhynskyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.