Tartak - Ty Podumai - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tartak - Ty Podumai




Ty Podumai
Think About It
Кволий промінь сонця пробився крізь хмари
A feeble ray of sunshine broke through the clouds
Одразу люди одягли окуляри.
People immediately put on sunglasses.
І це сонце не сліпить, просто кожен хоче
And this sun does not blind, just everyone wants to
Заховати душу, заховати очі.
Hide their soul, hide their eyes.
Відгородитись високим парканом
Fenced off by a high fence
Його не перескочиш, не проб'єш тараном.
You can't jump over it, you can't break through it with a ram.
Кожен має проблеми, кожен має турботи,
Everyone has problems, everyone has worries,
Між людьми загорожі з колючого дроту.
There are barbed wire fences between people.
Незнайомець не скаже доброго слова,
A stranger will not say a kind word,
Знайомий зустріне порожня розмова.
An acquaintance will meet you an empty conversation.
Посміхнутися важко, співчуття неможливе...
It is difficult to smile, sympathy is impossible...
Ось людина нещасна, де ж людина щаслива?
Here is an unhappy person, where is a happy person?
В небі раптом яскраво заграє веселка!
Suddenly a bright rainbow plays in the sky!
Вхопи краплю щастя сховай у пуделко.
Grab a drop of happiness - hide it in a box.
Не давай цьому щастю на місці сидіти
Do not let this happiness sit still
Відпускай на волю, хай гуляє по світу!
Let it go free, let it walk the world!
Коли часом здається, що ти зайва людина
When sometimes it seems that you are a superfluous person
І що власне життя для життя не причина,
And that your own life is not a reason for life,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
When you think again that you exist in vain,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Think of those who are always in the dark!
Можеш чути радість пташиного співу,
You can hear the joy of birdsong,
Перекати грому, шелестіння зливи!
The rumble of thunder, the rustle of rain!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Your trouble is not a trouble, your misfortune is not a misfortune,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Think of those who are always silent!
Ми живемо у колі вузьких інтересів
We live in a circle of narrow interests
Побутових умов, механічних процесів.
Living conditions, mechanical processes.
Сонце марно дарує нам позитивні фотони
The sun vainly gives us positive photons
В нас крутіші мобільні, в нас модніші рінґтони!
We have cooler mobiles, we have more fashionable ringtones!
Застрибнути на пік матеріального статку,
To jump to the peak of material well-being,
Від проблем заховатись, наче равлик у хатку.
To hide from problems, like a snail in a house.
Не почув, не побачив і сказати не може,
He did not hear, did not see and cannot speak,
Це для нього чуже, а це на нього не схоже.
This is foreign to him, and this is not like him.
Телевізор, диван, пиво, футбол...
TV, sofa, beer, football...
Тупий серіал, примітивний прикол...
A stupid TV series, a primitive gag...
Книга просто додаток до шкільної програми,
A book is just an addition to the school curriculum,
А все, що потрібно, нам розкаже реклама!
And everything we need, advertising will tell us!
Та кожен, хто вірить, почувається в силі
But everyone who believes feels strong
Так змітити життя, щоб радіти щохвилі!
To change life so that you can enjoy every moment!
Щоб ця радість росла в геометричній прогресії,
So that this joy grows exponentially,
Щоб звільнити цей світ від журби та депресій!
To free this world from sadness and depression!
Коли часом здається, що ти зайва людина
When sometimes it seems that you are a superfluous person
І що власне життя для життя не причина,
And that your own life is not a reason for life,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
When you think again that you exist in vain,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Think of those who are always in the dark!
Можеш чути радість пташиного співу,
You can hear the joy of birdsong,
Перекати грому, шелестіння зливи!
The rumble of thunder, the rustle of rain!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Your trouble is not a trouble, your misfortune is not a misfortune,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Think of those who are always silent!
Коли часом здається, що ти зайва людина
When sometimes it seems that you are a superfluous person
І що власне життя для життя не причина,
And that your own life is not a reason for life,
Коли думаєш знову, що існуєш даремно,
When you think again that you exist in vain,
Ти подумай про тих, кому завжди темно!
Think of those who are always in the dark!
Можеш чути радість пташиного співу,
You can hear the joy of birdsong,
Перекати грому, шелестіння зливи!
The rumble of thunder, the rustle of rain!
Твоя біда не біда, твоє лихо не лихо,
Your trouble is not a trouble, your misfortune is not a misfortune,
Ти подумай про тих, кому завжди тихо!
Think of those who are always silent!





Авторы: Oleksandr Polozhynskyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.