TASK FORCE - The Blocks - перевод текста песни на немецкий

The Blocks - TASK FORCEперевод на немецкий




The Blocks
Die Blöcke
I move like a fiend in the company of moonlight
Ich bewege mich wie ein Unhold im Mondlicht
Midnight goons in platoons on the flip side
Mitternachts-Gangster in Trupps auf der Schattenseite
Of paradise, scandalise, street-side parasite
Von Paradies, Skandale, Straßen-Parasit
Street life satisfies the young mind's appetite
Straßenleben stillt den Hunger junger Geister
Police dragonflies like moths around candlelight
Polizei-Libellen wie Motten um Kerzenlicht
Dynamite lifestyle raise up the Fahrenheit
Dynamit-Lebensstil, lässt die Temperatur steigen
Cats carry knives like they modern day samurai
Katzen tragen Messer wie moderne Samurai
Drive by hammer time, crime no alibi
Drive-by, Hammer-Time, Verbrechen ohne Alibi
Die in a phone box
Sterben in einer Telefonzelle
Trying to dial the last 9
Versuche die letzte Neun zu wählen
Front line hard times, crack sells, hard crimes
Frontlinie harte Zeiten, Crack verkaufen, harte Verbrechen
Hustling for food like we starved in our past lives
Hustlen nach Essen, als wären wir in früheren Leben verhungert
Blunt blade sharp eyes, guarding my archives
Stumpfe Klinge, scharfe Augen, bewache meine Archive
Time passed by the rainy days and the dark nights
Zeit verging mit Regentagen und dunklen Nächten
Weed spots open all hours like Arkwright
Gras-Spots offen rund um die Uhr wie bei Arkwright
Crack pipes, police lights, street signs, slum life
Crack-Pfeifen, Polizeilichter, Straßenschilder, Slum-Leben
Black suns, red moons, doomsday's front lines
Schwarze Sonnen, rote Monde, Frontlinien des Jüngsten Gerichts
Death rides the sunrise, the young die in gun crime
Der Tod reitet den Sonnenaufgang, die Jugend stirbt durch Schusswaffen
White lies illuminate the sky in the night time
Weiße Lügen erleuchten den Nachthimmel
Sometimes I wonder why I'm stuck in this pipeline
Manchmal frage ich mich, warum ich in dieser Pipeline feststecke
White collars thrive while the hood-rats ride time
Weiße Kragen blühen, während Ghetto-Kinder ihre Zeit absitzen
Ghost town media's alerting all the dead minds
Geisterstadt-Medien wecken alle toten Gedanken
Next time we gotta try and stop for these red lights
Nächstes Mal müssen wir versuchen, bei diesen roten Lichtern zu stoppen
10 times realer than you're reading in the headlines
Zehnmal echter als das, was du in den Schlagzeilen liest
10 times realer than you're reading in the headlines
Zehnmal echter als das, was du in den Schlagzeilen liest
Extra! Extra! Trouble in the hood again
Extra! Extra! Wieder Ärger im Viertel
All these hood-rats up to no good again
All diese Ghetto-Kinder machen wieder Probleme
Otis Redding used to sit on the dock
Otis Redding saß einst am Dock
But when you're from the hood you've got to sit on the blocks
Aber wenn du aus dem Ghetto kommst, musst du auf den Blöcken sitzen
On the block
Auf dem Block
Solitary time on the Top
Einsame Zeit ganz oben
On the block
Auf dem Block
Tourists walk by and don't stop
Touristen gehen vorbei und bleiben nicht stehen
On the block
Auf dem Block
Cats come around for their rocks
Jungs kommen herum für ihre Steine
On the block
Auf dem Block
The police want to keep us all locked
Die Polizei will uns alle eingesperrt halten
On the block
Auf dem Block
Reporters never come to your spot
Reporter kommen nie zu deinem Spot
On the block
Auf dem Block
Shotters stood shotting all their shots
Dealer stehen und verkaufen ihre Ware
On the block
Auf dem Block
The place where they leave you to rot
Der Ort, an dem sie dich verrotten lassen
On the block
Auf dem Block
Your block, my block
Dein Block, mein Block
All blocks, these blocks
Alle Blöcke, diese Blöcke
Moved by the hard times, in brightness we're scarred
Bewegt von harten Zeiten, in Helligkeit sind wir gezeichnet
Tried as hard as your most, stressed and prayed for a good rest
Versucht so hart wie euer Bestes, gestresst und betete für guten Schlaf
And see the sneaky wolves will eat you up, and roam the flats
Und seht, die hinterlistigen Wölfe fressen euch und durchstreifen die Häuser
Who have you stuck, and watch life crushed,
Die dich festhalten und zusehen, wie Leben zerstört wird,
Guns banging out like church bells and
Pistolen knallen wie Kirchenglocken und
Crack sells [and?] every bit as healthy as stock shares or eating well
Crack verkauft sich so gut wie Aktien oder gesundes Essen
I've seen a loan shark swim past fast
Ich sah einen Kredithai schnell vorbeischwimmen
And if he dashed for the cash like that... He ain't gonna last
Und wenn er so hetzt nach dem Geld... wird er nicht lange durchhalten
Gripped by the high life was the way of the lowlife
Gepackt vom Highlife war die Art des Lowlifes
Who gripped knives to get nice shoes that he really liked
Der Messer zog, um schicke Schuhe zu kriegen, die ihm echt gefielen
Who said that kids from inner cities are rough?
Wer sagte, dass Kids aus der Innenstadt rauh sind?
Yeah, they rough, because they scuff to survive up on the come-up
Ja, sie sind rauh, weil sie sich abrackern um zu überleben beim Aufstieg
Who said that life on the estates was hard?
Wer sagte, dass Leben in den Blocks hart ist?
Yeah, it's hard,
Ja, es ist hart,
Because we all live in stacked together like a pack of cards
Weil wir alle zusammengepfercht leben wie ein Kartenspiel
Holding the last crumbs of supper
Halten die letzten Krümel vom Abendessen
This meal is like many others
Diese Mahlzeit ist wie viele andere
For those suffering it's old news
Für die Leidenden ist es alte Nachrichten
We need new shoes
Wir brauchen neue Schuhe
Can you link it?
Verstehst du es?
Because no one out here on the street wants the Olympics
Weil niemand hier auf der Straße Olympia will
How many homes for the Millennium Dome?
Wie viele Häuser für den Millennium Dome?
All that cash gone to waste instead of building estates
All das Geld verschwendet statt Wohnsiedlungen zu bauen
Now, corruption's sown deep as seed we're all fighting
Nun ist Korruption tief gesät wie Samen, wir alle kämpfen
Lusting for a better way out than just dying
Gierig nach einem besseren Ausweg als nur zu sterben
Extra! Extra! Trouble in the hood again
Extra! Extra! Wieder Ärger im Viertel
All the hood-rats up to no good again
All diese Ghetto-Kinder machen wieder Probleme
Otis Redding used to sit on the dock
Otis Redding saß einst am Dock
But when you're from the hood you've got to sit on the block
Aber wenn du aus dem Ghetto kommst, musst du auf den Blöcken sitzen





Авторы: Joey Ace Coombes, Robin Coombes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.