Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
move
like
a
fiend
in
the
company
of
moonlight
Ich
bewege
mich
wie
ein
Unhold
im
Mondlicht
Midnight
goons
in
platoons
on
the
flip
side
Mitternachts-Gangster
in
Trupps
auf
der
Schattenseite
Of
paradise,
scandalise,
street-side
parasite
Von
Paradies,
Skandale,
Straßen-Parasit
Street
life
satisfies
the
young
mind's
appetite
Straßenleben
stillt
den
Hunger
junger
Geister
Police
dragonflies
like
moths
around
candlelight
Polizei-Libellen
wie
Motten
um
Kerzenlicht
Dynamite
lifestyle
raise
up
the
Fahrenheit
Dynamit-Lebensstil,
lässt
die
Temperatur
steigen
Cats
carry
knives
like
they
modern
day
samurai
Katzen
tragen
Messer
wie
moderne
Samurai
Drive
by
hammer
time,
crime
no
alibi
Drive-by,
Hammer-Time,
Verbrechen
ohne
Alibi
Die
in
a
phone
box
Sterben
in
einer
Telefonzelle
Trying
to
dial
the
last
9
Versuche
die
letzte
Neun
zu
wählen
Front
line
hard
times,
crack
sells,
hard
crimes
Frontlinie
harte
Zeiten,
Crack
verkaufen,
harte
Verbrechen
Hustling
for
food
like
we
starved
in
our
past
lives
Hustlen
nach
Essen,
als
wären
wir
in
früheren
Leben
verhungert
Blunt
blade
sharp
eyes,
guarding
my
archives
Stumpfe
Klinge,
scharfe
Augen,
bewache
meine
Archive
Time
passed
by
the
rainy
days
and
the
dark
nights
Zeit
verging
mit
Regentagen
und
dunklen
Nächten
Weed
spots
open
all
hours
like
Arkwright
Gras-Spots
offen
rund
um
die
Uhr
wie
bei
Arkwright
Crack
pipes,
police
lights,
street
signs,
slum
life
Crack-Pfeifen,
Polizeilichter,
Straßenschilder,
Slum-Leben
Black
suns,
red
moons,
doomsday's
front
lines
Schwarze
Sonnen,
rote
Monde,
Frontlinien
des
Jüngsten
Gerichts
Death
rides
the
sunrise,
the
young
die
in
gun
crime
Der
Tod
reitet
den
Sonnenaufgang,
die
Jugend
stirbt
durch
Schusswaffen
White
lies
illuminate
the
sky
in
the
night
time
Weiße
Lügen
erleuchten
den
Nachthimmel
Sometimes
I
wonder
why
I'm
stuck
in
this
pipeline
Manchmal
frage
ich
mich,
warum
ich
in
dieser
Pipeline
feststecke
White
collars
thrive
while
the
hood-rats
ride
time
Weiße
Kragen
blühen,
während
Ghetto-Kinder
ihre
Zeit
absitzen
Ghost
town
media's
alerting
all
the
dead
minds
Geisterstadt-Medien
wecken
alle
toten
Gedanken
Next
time
we
gotta
try
and
stop
for
these
red
lights
Nächstes
Mal
müssen
wir
versuchen,
bei
diesen
roten
Lichtern
zu
stoppen
10
times
realer
than
you're
reading
in
the
headlines
Zehnmal
echter
als
das,
was
du
in
den
Schlagzeilen
liest
10
times
realer
than
you're
reading
in
the
headlines
Zehnmal
echter
als
das,
was
du
in
den
Schlagzeilen
liest
Extra!
Extra!
Trouble
in
the
hood
again
Extra!
Extra!
Wieder
Ärger
im
Viertel
All
these
hood-rats
up
to
no
good
again
All
diese
Ghetto-Kinder
machen
wieder
Probleme
Otis
Redding
used
to
sit
on
the
dock
Otis
Redding
saß
einst
am
Dock
But
when
you're
from
the
hood
you've
got
to
sit
on
the
blocks
Aber
wenn
du
aus
dem
Ghetto
kommst,
musst
du
auf
den
Blöcken
sitzen
On
the
block
Auf
dem
Block
Solitary
time
on
the
Top
Einsame
Zeit
ganz
oben
On
the
block
Auf
dem
Block
Tourists
walk
by
and
don't
stop
Touristen
gehen
vorbei
und
bleiben
nicht
stehen
On
the
block
Auf
dem
Block
Cats
come
around
for
their
rocks
Jungs
kommen
herum
für
ihre
Steine
On
the
block
Auf
dem
Block
The
police
want
to
keep
us
all
locked
Die
Polizei
will
uns
alle
eingesperrt
halten
On
the
block
Auf
dem
Block
Reporters
never
come
to
your
spot
Reporter
kommen
nie
zu
deinem
Spot
On
the
block
Auf
dem
Block
Shotters
stood
shotting
all
their
shots
Dealer
stehen
und
verkaufen
ihre
Ware
On
the
block
Auf
dem
Block
The
place
where
they
leave
you
to
rot
Der
Ort,
an
dem
sie
dich
verrotten
lassen
On
the
block
Auf
dem
Block
Your
block,
my
block
Dein
Block,
mein
Block
All
blocks,
these
blocks
Alle
Blöcke,
diese
Blöcke
Moved
by
the
hard
times,
in
brightness
we're
scarred
Bewegt
von
harten
Zeiten,
in
Helligkeit
sind
wir
gezeichnet
Tried
as
hard
as
your
most,
stressed
and
prayed
for
a
good
rest
Versucht
so
hart
wie
euer
Bestes,
gestresst
und
betete
für
guten
Schlaf
And
see
the
sneaky
wolves
will
eat
you
up,
and
roam
the
flats
Und
seht,
die
hinterlistigen
Wölfe
fressen
euch
und
durchstreifen
die
Häuser
Who
have
you
stuck,
and
watch
life
crushed,
Die
dich
festhalten
und
zusehen,
wie
Leben
zerstört
wird,
Guns
banging
out
like
church
bells
and
Pistolen
knallen
wie
Kirchenglocken
und
Crack
sells
[and?]
every
bit
as
healthy
as
stock
shares
or
eating
well
Crack
verkauft
sich
so
gut
wie
Aktien
oder
gesundes
Essen
I've
seen
a
loan
shark
swim
past
fast
Ich
sah
einen
Kredithai
schnell
vorbeischwimmen
And
if
he
dashed
for
the
cash
like
that...
He
ain't
gonna
last
Und
wenn
er
so
hetzt
nach
dem
Geld...
wird
er
nicht
lange
durchhalten
Gripped
by
the
high
life
was
the
way
of
the
lowlife
Gepackt
vom
Highlife
war
die
Art
des
Lowlifes
Who
gripped
knives
to
get
nice
shoes
that
he
really
liked
Der
Messer
zog,
um
schicke
Schuhe
zu
kriegen,
die
ihm
echt
gefielen
Who
said
that
kids
from
inner
cities
are
rough?
Wer
sagte,
dass
Kids
aus
der
Innenstadt
rauh
sind?
Yeah,
they
rough,
because
they
scuff
to
survive
up
on
the
come-up
Ja,
sie
sind
rauh,
weil
sie
sich
abrackern
um
zu
überleben
beim
Aufstieg
Who
said
that
life
on
the
estates
was
hard?
Wer
sagte,
dass
Leben
in
den
Blocks
hart
ist?
Yeah,
it's
hard,
Ja,
es
ist
hart,
Because
we
all
live
in
stacked
together
like
a
pack
of
cards
Weil
wir
alle
zusammengepfercht
leben
wie
ein
Kartenspiel
Holding
the
last
crumbs
of
supper
Halten
die
letzten
Krümel
vom
Abendessen
This
meal
is
like
many
others
Diese
Mahlzeit
ist
wie
viele
andere
For
those
suffering
it's
old
news
Für
die
Leidenden
ist
es
alte
Nachrichten
We
need
new
shoes
Wir
brauchen
neue
Schuhe
Can
you
link
it?
Verstehst
du
es?
Because
no
one
out
here
on
the
street
wants
the
Olympics
Weil
niemand
hier
auf
der
Straße
Olympia
will
How
many
homes
for
the
Millennium
Dome?
Wie
viele
Häuser
für
den
Millennium
Dome?
All
that
cash
gone
to
waste
instead
of
building
estates
All
das
Geld
verschwendet
statt
Wohnsiedlungen
zu
bauen
Now,
corruption's
sown
deep
as
seed
we're
all
fighting
Nun
ist
Korruption
tief
gesät
wie
Samen,
wir
alle
kämpfen
Lusting
for
a
better
way
out
than
just
dying
Gierig
nach
einem
besseren
Ausweg
als
nur
zu
sterben
Extra!
Extra!
Trouble
in
the
hood
again
Extra!
Extra!
Wieder
Ärger
im
Viertel
All
the
hood-rats
up
to
no
good
again
All
diese
Ghetto-Kinder
machen
wieder
Probleme
Otis
Redding
used
to
sit
on
the
dock
Otis
Redding
saß
einst
am
Dock
But
when
you're
from
the
hood
you've
got
to
sit
on
the
block
Aber
wenn
du
aus
dem
Ghetto
kommst,
musst
du
auf
den
Blöcken
sitzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joey Ace Coombes, Robin Coombes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.