Tassia Reis feat. Stefanie - Da Lama / Afrontamento - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tassia Reis feat. Stefanie - Da Lama / Afrontamento




Da Lama / Afrontamento
From the Mud / Confrontation
Ninguém é melhor que ninguém, pelo que sei, hein
No one is better than anyone else, as far as I know, huh
Por mais dinheiro que diga que tem
No matter how much money they say they have
Por mais riqueza que sabe que vem
No matter how much wealth they know is coming
Farinhas do mesmo saco
Birds of a feather
Partilham do mesmo prato
Share the same plate
Quando conhecem os mesmos fatos
When they know the same facts
Se protegem com os mesmos tratos
They protect themselves with the same deals
No fundo são todos fracos
Deep down they are all weak
Dependentes de acordos
Dependent on agreements
Sem modos no lodo
Without manners in the mud
Enquanto eu, povo, me fodo
While I, the people, get screwed
No meu bairro não é esse jogo
In my neighborhood it's not this game
Subiu mais de oito de novo
It went up more than eight again
E esse mês
And just this month
Famílias esperam, mas nunca entendem na vez
Families wait, but they never understand their turn
Vários louco, é
Several crazy ones, yeah
Eu disse: Vários louco
I said: Several crazy ones
Resolvem no pipoco
They solve it with a bang
É Deus por nós
It's God for us
E um contra o outro
And one against the other
Subindo o morro é diferente
Going up the hill is different
Cidadão tem outra visão
Citizens have another vision
E defensor quer memo é foder com a gente
And the defender just wants to screw us
É indecente e angustiante
It's indecent and distressing
Formar uma mente conflitante
To form a mind already conflicted
Pra que ela seja mais consciente
So that it becomes more aware
E não se torne um assaltante
And doesn't become a robber
Mas não oferecem nada decente
But they don't offer anything decent
É revoltante e alarmante
It's revolting and alarming
Como eu me sinto impotente
How powerless I feel
Ainda me acho importante
I still think I'm important
Eu quero ser decente, ser relevante
I just want to be decent, be relevant
Ser o bastante para mostrar pra nossa gente
Be enough to show our people
Que eu também vim
That I also came
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Vejo pedras preciosas no meio do lamaçal
I see precious stones in the middle of the mud
Muita gente conformada com o serviço braçal
Many people resigned to manual labor
conseguem se enxergar na posição de serviçal
They can only see themselves in the position of a servant
Sendo pau mandado de um ser humano boçal
Being the errand boy of a boorish human being
Não é de igual pra igual
It's not equal to equal
Tudo é muito desigual
Everything is very unequal
Que Deus honre e abençoe meus irmão de Senegal
May God honor and bless my brothers from Senegal
E de todos que estão mal
And all those who are doing badly
Vivendo na injustiça
Living in injustice
Se afundando cada vez mais nessa areia movediça
Sinking deeper and deeper into this quicksand
Creio na divina justiça
I believe in divine justice
Por isso que Jesus veio
That's why Jesus came
Nem tudo é lícito, cada um tem seus meios
Not everything is lawful, everyone has their means
Uns correm pelo certo
Some run the right way
Outros puxam tapete
Others pull the rug
Tirar o da lama assim é fácil
Taking your foot out of the mud like this is easy
Pra muitos esse é o macete
For many, this is the trick
Quero viver sem drama
I want to live without drama
Uma vida em abundância
A life in abundance
Não é exuberância
It's not exuberance
Eu sei bem o que passei na minha infância
I know well what I went through in my childhood
Distância da destruição
Distance from destruction
Pra contemplar toda beleza da criação
To contemplate all the beauty of creation
Hey
Hey
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Da lama eu vim (é)
From the mud I came (yeah)
Nas ruas eu vi (dor)
In the streets I saw (pain)
Dos becos que vi (só)
From the alleys I saw (only)
Senhora de mim (sou)
Mistress of myself (I am)
Por quem me ama
For those who love me
Eu vim da lama
I came from the mud
Eu vim da lama
I came from the mud
Da lama eu vim
From the mud I came
Da lama eu vim
From the mud I came
Quer saber?
You know what?
O que me incomoda, sincero
What bothers me, honestly
É ver que pra nós a chance nunca sai do zero
Is seeing that for us the chance never leaves zero
Que se eu me destacar é pura sorte, Jão
That if I stand out it's pure luck, Jão
Se eu fugir da pobreza não escapo da depressão, não
If I escape poverty, I don't escape depression, no
Num quadro triste e realista
In a sad and realistic picture
Na sociedade machista
In a sexist society
As oportunidades são racistas
Opportunities are racist
São dois pontos a menos pra mim
It's two points less for me
É difícil jogar
It's hard to play
Quando as regras servem pra decretar o meu fim
When the rules serve to decree my end
Arrastam minha cara no asfalto
They drag my face on the asphalt
Abusam, humilham
They abuse, humiliate
Tiram a gente de louco
They make us look crazy
Me matam todo dia mais um pouco
They kill me a little more every day
A cada Cláudia morta, a cada Alan morto
With every Cláudia killed, with every Alan killed
Se não bastasse essa injustiça e toda dor
If this injustice and all the pain weren't enough
Transformam adolescentes
They turn teenagers
Em um filho da puta de um malfeitor
Into a son of a bitch of an evildoer
É complicado essa anedota, não acha?
It's a complicated anecdote, don't you think?
Mas hoje ouvirão verdades vindas dessa racha
But today you will hear truths coming from this crack
No rap, ego inflado
In rap, inflated ego
Os cara se acha
The guys think they're something
Mano, ninguém se encontra
Man, nobody finds themselves
E geral arrasta
And everyone drags
À margem de tudo a gente marcha
On the margins of everything we march
Pra manter-se vivo
To stay alive
Respirando nessa caixa
Breathing in this box
Eu quero mais
I want more
Eu vou no desdobramento
I'm going to unfold
Nem que pra isso eu tenha que formar um movimento
Even if for that I have to form a movement
E agora é a preta no comando, no empoderamento
And now it's the black woman in command, in empowerment
E eu vim logo de bando, vai vendo
And I came right from the gang, you see
Com o afro alaranjado
With orange afro
Chegando no talento
Arriving in talent
Gritando mãos ao alto
Shouting hands up
E atirando argumento, pow
And shooting arguments, pow
Da zona de conforto pra zona de confronto, valendo
From the comfort zone to the confrontation zone, worth it
Isso memo, me chame de afrontamento
That's right, call me confrontation





Авторы: Tassia Reis Dos Santos, Diamante, Jhow Produz, Stefanie, Laboratorio Fantasma, Casp, Bmg, Luisa Viscardi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.