Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Chora Makrini
In ein fernes Land
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Jetzt
ist
es
die
Hand
des
Todes,
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
die
das
Leben
schenkt,
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
und
Schlaf
gibt
es
nicht
mehr.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
Die
Mittagsglocke
läutet,
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
und
langsam
zeichnen
sich
auf
den
feuerroten
Steinen
die
Buchstaben
ab:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Jetzt
und
immerdar
und
würdig
ist
es.
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
In
ein
fernes
und
faltenloses
Land
gehe
ich
nun.
Τώρα
μ'
ακολουθούν
κορίτσια
κυανά
Jetzt
folgen
mir
blaue
Mädchen
Κι
αλογάκια
πέτρινα
und
steinerne
Pferdchen
Με
τον
τροχίσκο
του
ήλιου
στο
πλατύ
μέτωπο.
mit
der
Sonnenscheibe
auf
der
breiten
Stirn.
Γενεές
μυρτιάς
μ'
αναγνωρίζουν
Generationen
von
Myrten
erkennen
mich,
Από
τότε
που
έτρεμα
στο
τέμπλο
του
νερού,
seit
ich
im
Tempel
des
Wassers
zitterte,
Άγιος,
άγιος,
φωνάζοντας.
Heilig,
heilig,
rufend.
Ο
νικήσαντας
τον
Άδη
και
τον
Έρωτα
σώσαντας,
Der
den
Hades
und
die
Liebe
Besiegende,
Αυτός
ο
Πρίγκιπας
των
Κρίνων
είναι.
dieser
ist
der
Prinz
der
Lilien.
Κι
από
κείνες
πάλι
τις
πνοές
της
Κρήτης,
Und
von
jenen
Hauchen
Kretas
Μια
στιγμή
ζωγραφιζόμουν.
wurde
ich
einen
Augenblick
lang
gemalt.
Για
να
λάβει
ο
κρόκος
από
τους
αιθέρες
δίκαιο.
Damit
der
Safran
von
den
Äthern
Gerechtigkeit
erfahre.
Στον
ασβέστη
τώρα
τους
αληθινούς
μου
Νόμους
In
den
Kalk
schließe
ich
nun
meine
wahren
Gesetze
Κλείνω
κι
εμπιστεύομαι.
ein
und
vertraue
sie
an.
Μακάριοι,
λέγω,
οι
δυνατοί
που
αποκρυπτογραφούνε
το
Άσπιλο.
Selig,
sage
ich,
sind
die
Starken,
die
das
Unbefleckte
entziffern.
Γι'
αυτών
τα
δόντια
η
ρόγα
που
μεθά,
Für
ihre
Zähne
ist
die
Beere,
die
berauscht,
Στων
ηφαιστείων
το
στήθος
και
στο
κλήμα
των
παρθένων.
in
der
Brust
der
Vulkane
und
im
Weinstock
der
Jungfrauen.
Ιδού
ας
ακολουθήσουνε
τα
βήματά
μου!
Siehe,
so
sollen
sie
meinen
Schritten
folgen,
meine
Liebste!
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
In
ein
fernes
und
faltenloses
Land
gehe
ich
nun.
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Jetzt
ist
es
die
Hand
des
Todes,
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
die
das
Leben
schenkt,
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
und
Schlaf
gibt
es
nicht
mehr.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
Die
Mittagsglocke
läutet,
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
und
langsam
zeichnen
sich
auf
den
feuerroten
Steinen
die
Buchstaben
ab:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Jetzt
und
immerdar
und
würdig
ist
es.
Αιέν
αιέν
και
νυν
και
νυν
τα
πουλιά
κελαηδούν
Immerdar,
immerdar
und
jetzt
und
jetzt
singen
die
Vögel,
Άξιον
εστί
το
τίμημα.
würdig
ist
der
Preis.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikis Michel, Elitis Odisseas Theodorakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.