Текст и перевод песни Tatiana feat. Chabelo - Si Los Niños Gobernaran El Mundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Los Niños Gobernaran El Mundo
Если бы дети правили миром
Hoy
me
fui
caminando
Сегодня
я
прогуливалась
Por
las
calles
amigas,
las
calles
amigas
de
mi
ciudad
По
дружелюбным
улицам,
дружелюбным
улицам
моего
города
Ella
iba
cantando
riendo
y
jugando
Она
шла,
смеялась
и
играла
Con
el
alma
llena
de
felicidad.
С
душой,
полной
счастья.
La
gente
me
mira
se
rie
asustada
Люди
смотрели
на
меня,
смеялись,
пугались
Ha
de
estar
prohibida
la
felicidad
Должно
быть,
счастье
запрещено
Solo
un
niño
amigo
pequeño
y
travieso
Только
один
ребенок,
дружок,
маленький
и
озорной
Al
ver
mi
alegria
me
miro
con
fe.
Увидев
мою
радость,
посмотрел
на
меня
с
верой.
Compartio
mi
risa,
mis
juegos,
mis
cantos
Я
поделилась
своим
смехом,
своими
играми,
своими
песнями
Hizo
que
la
gente
empezara
a
cantar.
Заставила
людей
начать
петь.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение.
(Si
los
niños
gobernaran
el
mundo
en
el
reinaria
la
paz)
(Если
бы
дети
правили
миром,
на
нем
воцарился
бы
мир)
Hoy
me
fui
caminando
Сегодня
я
прогуливалась
Por
las
calles
amigas,
las
calles
amigas
de
mi
ciudad
По
дружелюбным
улицам,
дружелюбным
улицам
моего
города
Ibamos
cantando
riendo
y
jugando
Мы
шли,
пели,
смеялись
и
играли
Con
el
alma
llena
de
felicidad.
С
душой,
полной
счастья.
Solo
un
niño
amigo
pequeño
y
travieso
Только
один
ребенок,
дружок,
маленький
и
озорной
Al
ver
mi
alegria
me
miro
con
fe
Увидев
мою
радость,
посмотрел
на
меня
с
верой.
Compartio
mi
risa,
mis
juegos,
mis
cantos
Я
поделилась
своим
смехом,
своими
играми,
своими
песнями
Hizo
que
la
gente
empezara
a
cantar.
Заставила
людей
начать
петь.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Если
бы
дети
правили
миром
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
И
вместо
войны
был
бы
приказ
играть
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
У
людей
были
бы
искренние
улыбки
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar
И
на
всех
улицах
слышалось
бы
пение
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
en
el
reinaria
la
paz
Если
бы
дети
правили
миром,
на
нем
воцарился
бы
мир
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
en
el
reinaria
la
paz.
Если
бы
дети
правили
миром,
на
нем
воцарился
бы
мир.
- Claro
que
si
Tatiana,
¿no
es
cierto
cuates?)
- Конечно,
Татьяна,
не
так
ли,
дружище?)
- Tienes
razón
Chabelo!.
- Ты
прав,
Шабело!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Luis Kreimerman, Oscar Kirovsky, Hector Antonio Cerquetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.