Текст и перевод песни Tauno Palo - Porlammin iltalaulu
Porlammin iltalaulu
Вечерняя песня Порламми
Peltomiehen
työ
on
laannut,
День
пахаря
к
закату
клонится,
Kohta
uneen
vaivat
peittyy.
В
сон
усталость
его
погрузится.
Tienoo
iltarauhan
saanut.
В
тишине
вечерней
край
утопает,
Kylään
pitkät
varjot
heittyy.
Тенями
длинными
вечер
ласкает.
Havisevain
haapain
alla
Под
осинами,
листвой
шелестящими,
Kesäillan
otan
vastaan.
Я
встречаю
вечер,
теплом
лучащий.
Latvuksissa
korkealla
В
вышине,
где
ветви
сплелись
в
арке,
Laulu
helkkyy
lahorastaan.
Жаворонок
звенит
в
небесной
парке.
Sorsa
lentää
yli
tienoon,
Над
полями
утка
летит
устало,
Löytää
kaislarannat
somat.
Заприметив
приют
средь
камышей
алых.
Yhtyy
rauhaan
suven-vienoon
В
мир,
где
лето
царит,
нежно
маня,
Illan
äänet
kylän
omat.
Вплетаются
звуки
родного
края.
Lindström
soittaa
rappusiltaan,
Линдстрём
на
крыльце,
он
гармонь
достал,
Valssi
keinuu
kauas
kyliin,
Вальс
мелодией
плывёт
в
дальний
овраг.
Sävel
vanha
kesäiltaan
Старый
мотив,
что
летний
вечер
ласкает,
Nukkuu
maisemien
syliin.
В
объятиях
сумерек
тихонько
тает.
Näet
pellon
hymyävän.
Смотри,
как
поля
улыбаются
нежно,
Vaiennut
on
kukku
käen.
Кукушка
умолкла,
и
стало
безбрежно
Ääni
rääkän
lymyävän
Тихо...
Лишь
только
коростеля
трель
Kuuluu
alta
Mukkumäen.
Слышна
из-за
рощи,
с
Муккумяки
долететь
успев.
Aurinko
jo
hiljaa
sammuu.
Солнце
к
закату
всё
ближе
садится,
Usva
joen
yllä
makaa.
Над
гладью
реки
туман
стелется,
вится.
Yksinäinen
lehmä
ammuu
Корова
мычит
одиноко,
печально,
Haikeasti
joen
takaa.
С
другого
берега
вторит
так
жалобно.
Lähtösäteet
aurinkoisen
Прощальным
лучом,
золотым,
играя,
Leikitellen
osuu
siltaan.
Солнце
целует
мосток
угасая.
Vanha
Lindström
tanssin
toisen
Старый
Линдстрём,
он
играет
всё
тише,
Valuttelee
kesäiltaan.
Вальс
летнему
вечеру
посвящая,
нежнее
и
выше.
Valo
vaisu
kultaa
viljaa.
Свет
золотит
поле
спелой
пшеницы,
Rukiin
tähkän
tuleentuneen
Колосья
склонились,
как
будто
в
реверансе.
Huojutellen
hiljaa,
hiljaa
Тихонько,
нежно,
качая
их
нежно,
Tuuli
tuutii
iltauneen.
Ветер
поёт
им
колыбельную
снежно.
Pellon
kattaa
hieno
sumu.
Поле
туманом
укрыто,
как
пледом.
Luonto
nukkuu
Herran
nimeen.
Природа
уснула
под
сенью
Заветов.
Yllä
kuulas
taivaan
kumu.
В
небе
глубоком
мерцают
лампады,
Valju
tähti
syttyy
sineen.
Звезда
загорается
бледная,
лампадой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorma Panula, Veikko Virmajoki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.