Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...A Passu Lentu
...In Langsamem Schritt
Si
nde
birgonzet
su
mundu
Schämen
soll
sich
die
Welt
Ch'est
arribadu
a
su
fundu
Dass
sie
am
Abgrund
angekommen
ist
Si
nde
birgonzet
su
sole
Schämen
soll
sich
die
Sonne
De
custa
die
chi
nos
dolet
Für
diesen
Tag,
der
uns
schmerzt
Azzudet
su
perdonu
chie
si
pone'
in
logu
'e
Deus
Vergebung
soll
der
bringen,
der
sich
an
Gottes
Stelle
setzt
Azzudet
su
perdonu
chie
si
pone'
in
logu
'e
Deus
Vergebung
soll
der
bringen,
der
sich
an
Gottes
Stelle
setzt
Su
cundannadu
a
sa
muda
Der
zum
Schweigen
Verurteilte
L'ischit
chi
nemmos
l'azzudat
Weiß,
dass
ihm
niemand
hilft
Che
li
an
furadu
sa
sorte
Sein
Schicksal
haben
sie
ihm
gestohlen
Juttu
che
l'ant
a
sa
morte
Zum
Tode
haben
sie
ihn
gebracht
In
fora
meda
zente
est
istentende
a
sicch'andare
Draußen
zögern
viele
Leute
wegzugehen
In
fora
meda
zente
est
istentende
a
sicch'andare
Draußen
zögern
viele
Leute
wegzugehen
Caminende
a
passu
lentu
e
abboghinende
goi:
Langsam
gehend
und
so
rufend:
"Sos
mortores,
o
zuiches,
sezis
bois!"
"Die
Mörder,
oh
Richter,
seid
ihr!"
Si
nde
birgonzet
sa
luna
Schämen
soll
sich
der
Mond
Bessada
niedda
che
pruna
Schwarz
wie
eine
Pflaume
ist
er
hervorgetreten
Ei
niedda
jugat
sa
corte
Und
schwarz
trägt
das
Gericht
Trauer
Chei
sa
giustissia
sa
morte
Wie
der
Tod
[ist]
die
Gerechtigkeit
Azzudet
su
perdonu
chie
si
pone'
in
logu
'e
Deus
Vergebung
soll
der
bringen,
der
sich
an
Gottes
Stelle
setzt
Azzudet
su
perdonu
chie
si
pone'
in
logu
'e
Deus
Vergebung
soll
der
bringen,
der
sich
an
Gottes
Stelle
setzt
Caminende
a
passu
lentu
e
abboghinende
goi:
Langsam
gehend
und
so
rufend:
"Sos
mortores,
o
zuiches,
sezis
bois!"
"Die
Mörder,
oh
Richter,
seid
ihr!"
Su
tres
'e
maju
a
s'impuddile
l'ana
mortu
che
vitellu
Am
dritten
Mai
im
Morgengrauen
haben
sie
ihn
geschlachtet
wie
ein
Kalb
Su
tres
'e
maju
a
s'impuddile
un'ispera
a
su
masellu
Am
dritten
Mai
im
Morgengrauen,
eine
Hoffnung
für
den
Schlachthof
Su
tres
'e
maju
a
s'impuddile
fit
frocchende
a
frocca
lada
Am
dritten
Mai
im
Morgengrauen
schneite
es
in
großen
Flocken
Su
tres
'e
maju
a
s'impuddile
sa
giustissia
est
acabbada
Am
dritten
Mai
im
Morgengrauen
ist
die
Gerechtigkeit
zu
Ende
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pietro Salis, Luigi Ginet Marielli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.