Trouve les mots -
Taïro
,
Tarik
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trouve les mots
Finde die Worte
Trouves
les
mots
pour
soigner
ta
douleur,
Finde
die
Worte,
um
deinen
Schmerz
zu
heilen,
Ces
sentiments
cachés
au
fond
du
coeur,
Diese
Gefühle,
tief
im
Herzen
versteckt,
On
se
ressemble
tous
à
l'intérieur,
In
uns
allen
ist
es
ähnlich,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur,
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute,
Trouve
la
force
pour
affronter
ta
peur,
Finde
die
Kraft,
deiner
Angst
zu
begegnen,
Hier
victime
et
demain
prédateur,
Gestern
Opfer,
morgen
Jäger,
Un
jour
tu
vie
l'autre
tu
meurs,
Einmal
lebst
du,
einmal
stirbst
du,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur,
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute,
Ces
larmes
c'est
pour
ceux
qui
font
Diese
Tränen
sind
für
diejenigen,
die
Faces
à
la
vie
et
qui
garde
le
regard
bien
HAUT
Dem
Leben
trotzen
und
den
Blick
hoch
halten
Pour
ceux
qui
se
battent,
qui
se
capent,
qui
se
frappent
et
qui
lève
le
poing
bien
HAUT
Für
die,
die
kämpfen,
sich
wehren,
zuschlagen
und
die
Faust
erheben
Pour
ceux
qui
affrontent
leur
problème,
lès
regardes
bien
en
face,
sans
se
prendre
de
...
Für
die,
die
ihren
Problemen
begegnen,
sie
direkt
ansehen,
ohne
...
Tous
ceux
qui
se
cachent
pas,
Alle,
die
sich
nicht
verstecken,
Triche
pas,
Nicht
betrügen,
Bluff
pas,
Nicht
bluffen,
Et
veulent
te
tirer
vers
le
HAUT
Und
dich
nach
oben
ziehen
wollen
Y
a
pas
de
raisons
d'avoir
peur
de
leur
jugement
de
valeur
Es
gibt
keinen
Grund,
Angst
vor
ihrem
Werturteil
zu
haben
Si
t'essaie
d'être
meilleur
vise
HAUT
Wenn
du
versuchst,
besser
zu
sein,
ziel
HOCH
Pas
de
traitement
de
faveur
pour
tes
vices
et
tes
peurs
Keine
Sonderbehandlung
für
deine
Laster
und
Ängste
Qui
t'empêches
d'aller
voir
plus
HAUT
Die
dich
davon
abhalten,
höher
zu
schauen
Pas
d'amour
sans
douleur,
réussite
sans
erreur,
mais
sa
permet
d'aller
plus
HAUT
Keine
Liebe
ohne
Schmerz,
kein
Erfolg
ohne
Fehler,
aber
es
hilft,
höher
zu
steigen
Tous
ce
que
tu
caches
pas
Alles,
was
du
nicht
versteckst
Triche
pas
Nicht
betrügst
Pourra
te
tirer
vers
le
HAUT
Kann
dich
nach
oben
ziehen
Dis
ce
que
tu
as
au
fond
Sag,
was
in
dir
ist
Ce
que
tu
ressent
vraiment
Was
du
wirklich
fühlst
Tout
les
mots
qui
te
viendront,
tu
peu
les
crier
au
monde!
{Eh-OH}
Alle
Worte,
die
dir
einfallen,
kannst
du
der
Welt
entgegenschreien!
{Eh-OH}
Ces
sentiments
cachés
au
fond
du
coeur,
Diese
Gefühle,
tief
im
Herzen
versteckt,
On
se
ressemble
tous
à
l'intérieur,
In
uns
allen
ist
es
ähnlich,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur,
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute,
Trouve
la
force
pour
affronter
ta
peur,
Finde
die
Kraft,
deiner
Angst
zu
begegnen,
Hier
victime
et
demain
prédateur,
Gestern
Opfer,
morgen
Jäger,
Un
jour
tu
vie
l'autre
tu
meurs,
Einmal
lebst
du,
einmal
stirbst
du,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur,
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute,
Trouve
ce
que
tu
as
au
fond
Finde,
was
in
dir
ist
Ce
que
tu
ressen
vraiment
Was
du
wirklich
fühlst
Quand
t'en
peux
plus
Wenn
du
nicht
mehr
kannst
Que
tu
es
au
bout
Am
Ende
bist
Marre
d'essuyer
les
coups
Die
Schläge
nicht
mehr
erträgst
J't'en
supplie,
libère-toi
de
ta
douleur
Ich
bitte
dich,
befreie
dich
von
deinem
Schmerz
Aides-nous
avant
que
l'on
ne
devienne
fou
Hilf
uns,
bevor
wir
verrückt
werden
Qu'on
ce
dévore
entre
nous
Bevor
wir
uns
gegenseitig
zerfleischen
Fais-nous
part
de
ta
douleur
Teile
uns
deinen
Schmerz
mit
Quand
t'en
peux
plus
Wenn
du
nicht
mehr
kannst
Que
tu
es
au
bout
Am
Ende
bist
Marre
d'essuyer
les
coups
Die
Schläge
nicht
mehr
erträgst
Je
t'en
supplie,
libère-toi
de
ta
douleur
Ich
bitte
dich,
befreie
dich
von
deinem
Schmerz
Aides-nous
avant
que
l'on
ne
devienne
fou
Hilf
uns,
bevor
wir
verrückt
werden
Qu'on
ce
dévore
entre
nous
Bevor
wir
uns
gegenseitig
zerfleischen
Fais-nous
part
de
ta
douleur
Teile
uns
deinen
Schmerz
mit
Relèves
le
challenge,
relèves
le
challenge
Nimm
die
Herausforderung
an,
nimm
die
Herausforderung
an
C'est
la
vie
qui
veut
que
tu
deviennes
meilleur
Das
Leben
will,
dass
du
besser
wirst
Relèves
le
challenge,
relèves
le
challenge
Nimm
die
Herausforderung
an,
nimm
die
Herausforderung
an
Car
de
toute
façon
ça
sera
pareil
ailleur
Denn
anderswo
wird
es
genauso
sein
Relèves
le
challenge,
relèves
le
challenge
Nimm
die
Herausforderung
an,
nimm
die
Herausforderung
an
Montre
leur
que
tu
n'es
pas
qu'un
spéctateur
Zeig
ihnen,
dass
du
nicht
nur
Zuschauer
bist
Relèves
le
challenge,
relèves
le
challenge
Nimm
die
Herausforderung
an,
nimm
die
Herausforderung
an
C'est
la
vie
qui
veut
que
tu
devienne
meilleur
Das
Leben
will,
dass
du
besser
wirst
On
c'sent
seul
perdu
sans
boussole
Wir
fühlen
uns
allein,
verloren
ohne
Kompass
Savoir
encaisser
les
coups
Schläge
einstecken
zu
können
C'est
c'qui
fait
les
hommes
Macht
einen
Mann
aus
dir
Parfois
pour
un
simple
regard,
Manchmal
macht
ein
einziger
Blick
On
en
fait
des
tonnes,
Aus
uns
eine
Tonne,
Peut-être
parce-que
de
nos
peurs,
de
nos
doutes,
on
en
est
là
en
somme,
Vielleicht
weil
wir
uns
vor
unseren
Ängsten,
unseren
Zweifeln
fürchten,
kurz
gesagt,
Peut-être
parce
que
le
rapport
aux
autres,
Vielleicht
weil
die
Beziehung
zu
anderen
Souvent
nous
impréssionne
Oft
uns
beeindruckt
On
c'sent
différent
comme
tout
le
monde
Wir
fühlen
uns
anders
wie
alle
Et
faut
c'battre,
les
choses
vont
pas
changer
sur
commende
Und
müssen
kämpfen,
Dinge
ändern
sich
nicht
auf
Befehl
En
clair
trouves
les
mots
je
te
le
demande.
Finde
die
Worte,
ich
bitte
dich
darum.
Ces
sentiments
cachés
au
fond
du
coeur,
Diese
Gefühle,
tief
im
Herzen
versteckt,
On
se
ressemble
tous
à
l'intérieur,
In
uns
allen
ist
es
ähnlich,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur,
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute,
Trouve
la
force
pour
affronter
ta
peur,
Finde
die
Kraft,
deiner
Angst
zu
begegnen,
Hier
victime
et
demain
prédateur,
Gestern
Opfer,
morgen
Jäger,
Un
jour
tu
vie
l'autre
tu
meurs,
Einmal
lebst
du,
einmal
stirbst
du,
Pour
le
pire
ou
le
meilleur.
Für
das
Schlechte
oder
das
Gute.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphael Assidon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.