Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
kawa
stygnie
tak
samo
jak
te
parę
lat
wstecz
Hier
kühlt
der
Kaffee
ab,
genau
wie
vor
ein
paar
Jahren
A
plaster
codziennego
życia
tu
stale
kładę
na
chleb
Und
das
Pflaster
des
Alltags
lege
ich
hier
ständig
aufs
Brot
W
szafce
na
sen
garnitur,
zaburzacze
grawitacji
Im
Schrank
der
Anzug
für
den
Schlaf,
Störer
der
Schwerkraft
To
biało-czerwone
sny
w
kratkę,
a
nie
w
gwiazdy
i
paski
Das
sind
rot-weiße
Träume
kariert,
nicht
in
Sternen
und
Streifen
Jakie
zaśnij?
Przy
padach
przepadam
na
całą
noc
Was
heißt
einschlafen?
An
den
Pads
versinke
ich
die
ganze
Nacht
Rano
defilada,
pokolenia
wyrównają
krok
Morgens
die
Parade,
Generationen
gleichen
den
Schritt
an
I
tak
co
rok
za
pięty
łapiemy
minuty
Und
so
fangen
wir
jedes
Jahr
Minuten
an
den
Fersen
Tylko
coraz
trudniej
nam
uwierzyć
w
refreny
Grechuty
Nur
fällt
es
uns
immer
schwerer,
an
Grechutas
Refrains
zu
glauben
Nie
musisz
mówić
nic
- spotkaj
mnie
pod
blokiem
matki
Du
musst
nichts
sagen
- triff
mich
unter
dem
Block
meiner
Mutter
Tu
gdzie
Stasiak
przecierał
oczy
do
gołej
czaszki
Hier,
wo
Stasiak
sich
die
Augen
bis
zum
nackten
Schädel
rieb
Kto
jest
nad
kim?
- nie
wiem,
czy
leci
full
czy
świeci
debet
Wer
steht
über
wem?
- Ich
weiß
nicht,
ob
es
voll
läuft
oder
das
Soll
leuchtet
Nas
łączy
tu
i
śmiech
i
ból,
życie
pod
jednym
niebem
Uns
verbindet
hier
sowohl
Lachen
als
auch
Schmerz,
Leben
unter
einem
Himmel
Heaven
nie
jest
coffee
- Ciechu
- wciąż
nie
ma
w
tej
dziurze
Maca
Heaven
ist
kein
Kaffee
- Ciechu
- es
gibt
immer
noch
keinen
Mac
in
diesem
Loch
A
okręgówkę
jakby
sponsorował
Hewlett
Packard
Und
die
Bezirksliga,
als
ob
sie
von
Hewlett
Packard
gesponsert
würde
Lubię
wracać,
choć
kiedyś
pewnie
zechcę
się
ulotnić
Ich
komme
gerne
zurück,
obwohl
ich
mich
wahrscheinlich
irgendwann
verflüchtigen
will
Miasto
- co
chwila
mijam
po
drodze
setkę
podobnych
Die
Stadt
- jeden
Moment
begegne
ich
unterwegs
Hunderten
von
Ähnlichen
Jakby
nie
było
zawsze
mam
dokąd
wracać
Wie
auch
immer,
ich
habe
immer
einen
Ort,
wohin
ich
zurückkehren
kann
Kilka
tych
ulic,
jakiś
własny
kąt
Ein
paar
dieser
Straßen,
irgendeine
eigene
Ecke
To
tutaj
siedzę,
myślę
o
lepszych
czasach
Hier
sitze
ich,
denke
an
bessere
Zeiten
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Jakby
nie
było
zawsze
ktoś
na
mnie
czeka
Wie
auch
immer,
jemand
wartet
immer
auf
mich
I
nieważne
bomba
czy
słabszy
rok
Und
egal
ob
Bombenjahr
oder
schwächeres
Jahr
Tamte
problemy
tutaj
to
tylko
detal
Die
Probleme
von
dort
sind
hier
nur
ein
Detail
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
zostań
Dann
sagt
alles
bleib
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
mi...
Dann
sagt
alles
mir...
A
co
by
było
gdybym
się
urodził
w...?
Nie
chcę
gdybać
Und
was
wäre,
wenn
ich
in...?
Geboren
wäre?
Ich
will
nicht
spekulieren
Choć
może
życie
tu
to
odwrócona
perspektywa
Obwohl
das
Leben
hier
vielleicht
eine
umgekehrte
Perspektive
ist
Jak
efemeryda
- wiosna
rodzi
coś,
zima
to
gasi
Wie
eine
Eintagsfliege
- der
Frühling
gebiert
etwas,
der
Winter
löscht
es
aus
Serce
trzyma
kurs,
ale
rozsądek
wysyła
do
pracy
Das
Herz
hält
Kurs,
aber
der
Verstand
schickt
zur
Arbeit
Jak
żyć
na
raty?
- nie
każdy
ma
to,
co
się
przyśni
Wie
lebt
man
auf
Raten?
- Nicht
jeder
hat
das,
was
er
sich
erträumt
I
ciągle
mało
na
salon
po
tamtej
stronie
Wisły
Und
immer
noch
zu
wenig
für
den
Salon
auf
der
anderen
Seite
der
Weichsel
Sto
decyzji,
może
kredyt
wziąć
jak
ci
co
karmią
system
Hundert
Entscheidungen,
vielleicht
einen
Kredit
aufnehmen
wie
die,
die
das
System
füttern
Albo
ruszyć
firmę
czy
gnić
na
zasiłku
albo
siłce?
Oder
eine
Firma
gründen
oder
von
Sozialhilfe
leben
oder
im
Fitnessstudio
verrotten?
Miałem
misję
- ta
niebo
to
limit
Ich
hatte
eine
Mission
- der
Himmel
ist
die
Grenze
Teraz
wiem,
że
pewnych
spraw
nie
zmieni
tu
tylko
optymizm
Jetzt
weiß
ich,
dass
Optimismus
allein
bestimmte
Dinge
hier
nicht
ändern
wird
Już
za
blisko
finisz,
co
drugi
z
nas
dorosły
gnojek
Das
Ziel
ist
schon
zu
nah,
jeder
zweite
von
uns
ein
erwachsener
Bengel
żyje
w
rozkroku
z
próbą
pogodzenia
dwóch
pokoleń
lebt
im
Spagat
mit
dem
Versuch,
zwei
Generationen
zu
versöhnen
To
jest
bój
o
swoje,
stoję
i
patrzę
na
panoramę
Das
ist
der
Kampf
ums
Eigene,
ich
stehe
und
schaue
auf
das
Panorama
Piję
za
każdy
miasta
plus
i
za
każdy
mankament
Ich
trinke
auf
jedes
Plus
der
Stadt
und
auf
jeden
Makel
Znów
ranek
przegoni
ranek,
czasem
zagoi
ranę
Wieder
wird
Morgen
den
Morgen
jagen,
manchmal
eine
Wunde
heilen
W
tej
galaktyce
życia
jedna
z
zagubionych
planet
In
dieser
Galaxie
des
Lebens
einer
der
verlorenen
Planeten
Jakby
nie
było
zawsze
mam
dokąd
wracać
Wie
auch
immer,
ich
habe
immer
einen
Ort,
wohin
ich
zurückkehren
kann
Kilka
tych
ulic,
jakiś
własny
kąt
Ein
paar
dieser
Straßen,
irgendeine
eigene
Ecke
To
tutaj
siedzę,
myślę
o
lepszych
czasach
Hier
sitze
ich,
denke
an
bessere
Zeiten
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Jakby
nie
było
zawsze
ktoś
na
mnie
czeka
Wie
auch
immer,
jemand
wartet
immer
auf
mich
I
nieważne
bomba
czy
słabszy
rok
Und
egal
ob
Bombenjahr
oder
schwächeres
Jahr
Tamte
problemy
tutaj
to
tylko
detal
Die
Probleme
von
dort
sind
hier
nur
ein
Detail
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
zostań
Dann
sagt
alles
bleib
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
mi...
Dann
sagt
alles
mir...
Uczyli
nas,
że
mamy
zostać
i
być
jak
duma
tej
ziemi
Sie
lehrten
uns,
dass
wir
bleiben
und
der
Stolz
dieser
Erde
sein
sollen
Ale
szlagiery
w
głowach
nucił
nam
Kuba
Sienkiewicz
Aber
die
Schlager
in
unseren
Köpfen
summte
uns
Kuba
Sienkiewicz
vor
Tutaj
nie
zmienisz
nic,
mówili
tamci
na
walizkach
Hier
änderst
du
nichts,
sagten
die
mit
den
Koffern
I
wracali
po
słoiki
razem
z
nimi
Last
Christmas
Und
sie
kamen
für
die
Einmachgläser
zurück,
zusammen
mit
ihnen
Last
Christmas
To
banicja
pachnie
chlebem,
determinant
Es
ist
die
Verbannung,
die
nach
Brot
riecht,
der
Determinator
Zanim
to
poskładamy
w
całość
minie
jeszcze
chwila
Bevor
wir
das
alles
zusammensetzen,
wird
noch
eine
Weile
vergehen
Znów
mijam
setkę
podobnych,
krok
na
nieznany
ląd
Wieder
begegne
ich
Hunderten
von
Ähnlichen,
ein
Schritt
auf
unbekanntes
Land
Kto
wie?
To
może
twój
azyl
i
dom
Wer
weiß?
Vielleicht
ist
das
deine
Zuflucht
und
dein
Heim
Jakby
nie
było
zawsze
mam
dokąd
wracać
Wie
auch
immer,
ich
habe
immer
einen
Ort,
wohin
ich
zurückkehren
kann
Kilka
tych
ulic,
jakiś
własny
kąt
Ein
paar
dieser
Straßen,
irgendeine
eigene
Ecke
To
tutaj
siedzę,
myślę
o
lepszych
czasach
Hier
sitze
ich,
denke
an
bessere
Zeiten
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Jakby
nie
było
zawsze
ktoś
na
mnie
czeka
Wie
auch
immer,
jemand
wartet
immer
auf
mich
I
nieważne
bomba
czy
słabszy
rok
Und
egal
ob
Bombenjahr
oder
schwächeres
Jahr
Tamte
problemy
tutaj
to
tylko
detal
Die
Probleme
von
dort
sind
hier
nur
ein
Detail
Twierdza,
bastion,
azyl,
dom
Festung,
Bastion,
Zuflucht,
Heim
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
zostań
Dann
sagt
alles
bleib
Kiedy
wszystko
mówi
zostaw
Wenn
alles
sagt
geh
Wtedy
wszystko
mówi
mi...
Dann
sagt
alles
mir...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sir Michu, Te-tris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.