Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rap,
ten
cały
rap,
to
tylko
rap
i
dobry
nośnik
myśli
Rap,
dieser
ganze
Rap,
das
ist
nur
Rap
und
ein
guter
Träger
für
Gedanken
Z
tej
strony
cały
ja
- miliony
tych
nieoczywistych
Von
dieser
Seite,
ganz
ich
– Millionen
dieser
nicht
offensichtlichen
Oto
jestem,
żyję,
walczę,
za
chwilę
umieram
Hier
bin
ich,
ich
lebe,
ich
kämpfe,
gleich
sterbe
ich
Raz
nikogo
nie
chcę,
innym
razem
jak
skrzypiec
futerał
Mal
will
ich
niemanden,
ein
andermal
bin
ich
wie
ein
Geigenkoffer
Ideał?
- Wszyscy
tu
wzywają
Houston
Ideal?
– Alle
hier
rufen
nach
Houston
Ideały
to
ci,
których
znamy
wcale
albo
krótko
Ideale
sind
die,
die
wir
gar
nicht
oder
nur
kurz
kennen
Jak
psy
i
koty,
drzemy
te
drugie
już
tradycyjnie
Wie
Hund
und
Katz,
wir
zanken
uns
schon
traditionell
A
te
bloki
życzą
tęczy
ale
w
czarno-białym
filmie
Und
diese
Blocks
wünschen
sich
einen
Regenbogen,
aber
in
einem
Schwarz-Weiß-Film
Taki
biznes,
kim
nie
jestem?
Mam
nawinąć
jak
Jajonasz
So
ist
das
Geschäft,
wer
bin
ich
nicht?
Soll
ich
rappen
wie
Jajonasz?
Widzę
więcej
i
nie
kreślę
o
gażach
i
paragonach
Ich
sehe
mehr
und
schreibe
nicht
über
Gagen
und
Quittungen
Co
zostanie
po
nas?
Śmieszne
pudełka
z
plastiku?
Was
bleibt
von
uns?
Lächerliche
Plastikboxen?
Których
wartość
określa
powszechna
atencja
w
Empiku
Deren
Wert
die
allgemeine
Aufmerksamkeit
im
Empik
bestimmt
Chcę
powietrza,
streetu
i
zapachu
tlenu
Ich
will
Luft,
die
Straße
und
den
Geruch
von
Sauerstoff
Ludzi
co
żyją,
zawodzą,
nie
tylko
przy
goleniu
Menschen,
die
leben,
versagen,
nicht
nur
beim
Rasieren
Ja,
jak
polska
gramatyka,
wiesz,
idem
semper
Ich,
wie
die
polnische
Grammatik,
weißt
du,
idem
semper
Nie,
nie
jestem,
nie
będę,
nigdy
nie
byłem
perfekt
Nein,
ich
bin
nicht,
werde
nicht
sein,
war
niemals
perfekt
Sorry,
się
o
ideał
nie
ocieram
ani
o
perfekcję
Sorry,
ich
streife
kein
Ideal
und
keine
Perfektion
Moje
wtopy,
moje
topy,
biorę
moje
lekcje
Meine
Flops,
meine
Tops,
ich
nehme
meine
Lektionen
mit
Pytam
ile
mogę,
bo
myślę,
że
mogę
więcej
Ich
frage,
wie
viel
ich
kann,
denn
ich
denke,
ich
kann
mehr
W
te
lepsze
wersje
ciągle
wierzę
przez
to
szukam
zmian
An
diese
besseren
Versionen
glaube
ich
immer
noch,
deshalb
suche
ich
Veränderung
Choć
czasem
gubię
się
sam
i
biegnę
we
mgle
Obwohl
ich
mich
manchmal
selbst
verliere
und
im
Nebel
renne
Rzucam
siebie
na
szalę
lecz
nigdy
słów
na
wiatr
Ich
werfe
mich
selbst
in
die
Waagschale,
aber
niemals
Worte
in
den
Wind
I
słowo
dam
ci,
to
co
mam
najlepsze
we
mnie
Und
ich
gebe
dir
mein
Wort,
das
Beste,
was
ich
in
mir
habe
Trąbią
o
moim
końcu
- to
w
końcu
pojmą
ile
tu
mają
racji
Sie
verkünden
mein
Ende
– irgendwann
werden
sie
begreifen,
wie
recht
sie
damit
haben
Jestem
jak
Polio
- solo
solą
w
oku
pajdokracji
Ich
bin
wie
Polio
– allein
Salz
im
Auge
der
Pädokratie
Mój
otwarty
świat,
idę,
myślę,
czuję
go,
tak
widzę
Meine
offene
Welt,
ich
gehe,
denke,
fühle
sie,
so
sehe
ich
es
Nie
piszę
jak
Crowd
Pleaser,
co
żyje
pod
franczyzę
Ich
schreibe
nicht
wie
ein
Crowd
Pleaser,
der
unter
Franchise
lebt
Lider,
loser,
winner,
beniaminek
czy
outsider
Anführer,
Verlierer,
Gewinner,
Neuling
oder
Außenseiter
Miałem
na
dnie
być,
a
ja
pod
pełnym
żaglem
trzymam
łajbę
Ich
sollte
am
Boden
sein,
doch
ich
halte
das
Boot
unter
vollen
Segeln
Gdy
latarnie
gasną,
idę
za
gwiazdą
- wóz
albo
przewóz
Wenn
die
Laternen
erlöschen,
folge
ich
dem
Stern
– Alles
oder
nichts
Ursa
minor,
ursa
major,
aż
dopłynę
wpław
do
brzegu
Ursa
Minor,
Ursa
Major,
bis
ich
schwimmend
ans
Ufer
gelange
Każdy
ma
sto
reguł
- gadające
głowy
jak
Kieślowski
Jeder
hat
hundert
Regeln
– redende
Köpfe
wie
Kieślowski
życie,
sztuka
prób
i
błędów
- ja
wyciągam
swoje
wnioski
Das
Leben,
eine
Kunst
des
Versuchs
und
Irrtums
– ich
ziehe
meine
Schlüsse
daraus
Splot
emocji,
trochę
lepszych,
gorszych,
piękna
naga
prawda
Ein
Geflecht
aus
Emotionen,
mal
besseren,
mal
schlechteren,
die
nackte
Schönheit
der
Wahrheit
Funduje
sobie
wycieczki
jak
z
piekła
na
Nanga
Parbat
Ich
gönne
mir
Ausflüge
wie
aus
der
Hölle
zum
Nanga
Parbat
Katarakta
mi
nie
grozi,
naiwniacy
fantazjują
Ein
Katarakt
droht
mir
nicht,
Naivlinge
fantasieren
Miałem
latać,
nagle
wracam
na
ziemie
jak
Sandra
Bullock
Ich
sollte
fliegen,
plötzlich
kehre
ich
zur
Erde
zurück
wie
Sandra
Bullock
Nie
gwarantując
nic
- jak
Bisz
- sam
się
zmień
się
Ich
garantiere
nichts
– wie
Bisz
– ändere
dich
selbst
Ja
- nie
byłem,
nie
jestem,
nigdy
nie
będę
perfekt
Ich
– war
nicht,
bin
nicht,
werde
niemals
perfekt
sein
Ten
cały
rap,
to
tylko
rap
i
dobry
nośnik
myśli
Dieser
ganze
Rap,
das
ist
nur
Rap
und
ein
guter
Träger
für
Gedanken
Na
boczny
tor
odstawił
mnie
paryski
syndrom
Auf
das
Abstellgleis
hat
mich
das
Pariser
Syndrom
gestellt
Uniosłem
sporo
syfu
zanim
nowe
wnioski
przyszły
Ich
habe
eine
Menge
Mist
ertragen,
bevor
neue
Erkenntnisse
kamen
Jakbym
zaleczył
kaca
wracam
z
nową
płytą
Als
hätte
ich
einen
Kater
auskuriert,
komme
ich
mit
einer
neuen
Platte
zurück
Jedni
powiedzą,
że
to
mój
najlepszy
album
Einige
werden
sagen,
das
ist
mein
bestes
Album
Bo
znowu
tu
gadam
jakbym
się
dosiadł
na
ławce
Weil
ich
hier
wieder
rede,
als
hätte
ich
mich
auf
die
Bank
dazugesetzt
Inni
to
nazwą
preludium
do
epitafium
Andere
werden
es
ein
Vorspiel
zum
Epitaph
nennen
Nic
nie
jest
pewne
- niech
ta
historia
się
zacznie
Nichts
ist
sicher
– lass
diese
Geschichte
beginnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Te-tris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.