Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eleonora...
andiamo
via.
Eleonora...
lass
uns
gehen.
Eleonora...
andiamo
via...
Eleonora...
lass
uns
gehen...
Compongo
tra
le
stelle
l'incontro
tra
amore
e
psiche
Ich
komponiere
zwischen
den
Sternen
die
Begegnung
von
Liebe
und
Psyche
La
musica
di
Orfeo
per
riprendersi
Euridice
Die
Musik
des
Orpheus,
um
Eurydike
zurückzugewinnen
E
non
m
importa
quello
che
la
gente
dice
Und
es
ist
mir
egal,
was
die
Leute
sagen
La
notte
sto
sui
tetti
e
guardo
i
gatti
come
alice
Nachts
bin
ich
auf
den
Dächern
und
schaue
den
Katzen
zu,
wie
Alice
Non
c'è
viaggio
che
ho
fatto
dove
non
ti
avrei
portato
Es
gibt
keine
Reise,
die
ich
gemacht
habe,
auf
die
ich
dich
nicht
mitgenommen
hätte
Canzone
che
ho
scritto
che
tu
non
hai
ispirato
Kein
Lied,
das
ich
geschrieben
habe,
das
du
nicht
inspiriert
hättest
E
non
mi
hai
mai
tormentato
celeste
nostalgia
Und
du
hast
mich
nie
gequält,
himmlische
Nostalgie
Perché
tutto
sommato
ti
sento
ancora
mia
Denn
alles
in
allem
fühle
ich
dich
immer
noch
als
mein
Non
so
più
se
sognarti
o
pensarti
da
sveglio
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
von
dir
träumen
oder
im
Wachzustand
an
dich
denken
soll
Lasciare
che
il
ricordo
sia
morto
o
trattenerlo
Die
Erinnerung
sterben
lassen
oder
sie
festhalten
Perché
dopo
di
te
non
ho
trovato
mai
di
meglio
Denn
nach
dir
habe
ich
nie
etwas
Besseres
gefunden
E
tutto
il
mondo
è
un
tuo
gigantesco
cimelio
Und
die
ganze
Welt
ist
ein
riesiges
Andenken
an
dich
Avrei
voluto
che
tu
fossi
la
fine
e
non
l
inizio
Ich
hätte
gewollt,
dass
du
das
Ende
und
nicht
der
Anfang
bist
Ma
io
dovevo
scorgermi
sul
precipizio
Aber
ich
musste
mich
am
Abgrund
sehen
Mo
tutto
è
andato
bene
mo
tutto
è
andato
male
Jetzt
ist
alles
gut
gegangen,
jetzt
ist
alles
schief
gegangen
Quel
cerchio
si
è
chiuso
e
voglio
ritornare
Dieser
Kreis
hat
sich
geschlossen
und
ich
will
zurückkehren
Eleonora...
andiamo
via...
dal
lavoro
che
mi
tiene
in
catene
Eleonora...
lass
uns
gehen...
von
der
Arbeit,
die
mich
in
Ketten
hält
Da
questo
luogo
che
oramai
non
mi
appartiene
Von
diesem
Ort,
der
mir
nicht
mehr
gehört
Eleonora...
andiamo
via...
dalla
festa
che
mi
sta
tirando
pazzo
Eleonora...
lass
uns
gehen...
von
der
Party,
die
mich
verrückt
macht
Da
una
realtà
che
ha
ucciso
i
miei
sogni
di
ragazzo
Von
einer
Realität,
die
meine
Jungenträume
getötet
hat
Io
mi
sento
come
il
sole
al
tramonto
non
ci
sei
ora
Ich
fühle
mich
wie
die
Sonne
bei
Sonnenuntergang,
du
bist
jetzt
nicht
da
Perché
il
tuo
nome
rima
con
l
aurora
Weil
dein
Name
sich
mit
der
Morgendämmerung
reimt
E
normale
che
non
credi
più
neanche
a
una
parola
ma
sai
che
puoi
chiamarmi
se
ti
sentissi
sola
Es
ist
normal,
dass
du
mir
kein
Wort
mehr
glaubst,
aber
du
weißt,
du
kannst
mich
anrufen,
wenn
du
dich
einsam
fühlst
Sono
convinto
che
potrei
piacerti
adesso
Ich
bin
überzeugt,
dass
ich
dir
jetzt
gefallen
könnte
Rispetto
ad
una
volta
sono
un
po
diverso
Im
Vergleich
zu
früher
bin
ich
ein
bisschen
anders
Non
ho
mai
smesso
di
scazzare
con
me
stesso
Ich
habe
nie
aufgehört,
mit
mir
selbst
zu
streiten
Ti
penso
come
al
meglio
che
ho
avuto
e
poi
ho
perso
Ich
denke
an
dich
als
das
Beste,
das
ich
hatte
und
dann
verlor
Ma
questo
mondo
mi
va
ancora
troppo
stretto
Aber
diese
Welt
ist
mir
immer
noch
zu
eng
Vorrei
portarlo
indietro
e
riavvolgendo
il
tempo
Ich
würde
sie
gerne
zurückbringen
und
die
Zeit
zurückdrehen
Vorrei
poterti
dire
ciò
che
non
ti
ho
detto
Ich
wünschte,
ich
könnte
dir
sagen,
was
ich
dir
nicht
gesagt
habe
Ripartire
da
capo
in
modo
che
sia
perfetto
Von
vorne
anfangen,
damit
es
perfekt
wird
Me
ne
andrei
ora
se
solo
ci
fosse
un
posto
Ich
würde
jetzt
gehen,
wenn
es
nur
einen
Ort
gäbe
Non
c
è
amore
piu
vero
di
quello
non
corrisposto
Es
gibt
keine
wahrere
Liebe
als
die
unerwiderte
Chissà
se
mi
guarderai
ogni
giorno
andare
a
fondo
Wer
weiß,
ob
du
mir
jeden
Tag
beim
Untergehen
zusehen
wirst
O
sarai
qui
a
dare
colore
al
grigiore
che
c
è
intorno
Oder
wirst
du
hier
sein,
um
der
Tristesse
um
uns
herum
Farbe
zu
verleihen
Eleonora...
andiamo
via...
da
dove
la
rassegnazione
la
chiamano
maturità
dove
scambiano
il
benessere
con
la
libertà
Eleonora...
lass
uns
gehen...
von
dort,
wo
Resignation
Reife
genannt
wird,
wo
sie
Wohlstand
mit
Freiheit
verwechseln
Eleonora...
andiamo
via...
dove
il
tempo
non
si
deve
comprare
dove
non
è
un
reato
sognare
Eleonora...
lass
uns
gehen...
dorthin,
wo
man
Zeit
nicht
kaufen
muss,
wo
Träumen
kein
Verbrechen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robinson, Brad Howell, Waterloo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.