Текст и перевод песни Ted Gärdestad - Alice
Alice
har
somnat
in
på
sin
systers
knä
Алиса
заснула
на
коленях
у
сестры.
Och
drömmer
om
en
värld
som
också
jag
kan
se
И
мечтаю
о
мире,
который
я
тоже
могу
видеть.
Det
är
en
annan
värld
och
en
mörkare
dröm
Это
другой
мир
и
мрачный
сон.
Drömmen
som
just
gjorde
Alice
världsberömd
Сон,
который
только
что
сделал
Алису
всемирно
известной.
En
mardrömsvärld,
Dracula
kommer
till
Alice
på
natten
Мир
кошмаров,
Дракула
приходит
к
Алисе
ночью.
En
mardrömsvärld,
trollkarlen
lockar
in
Alice
i
hatten
Мир
кошмаров,
Волшебник
заманивает
Алису
в
шляпу.
Alice,
ser
du
nu?
Алиса,
теперь
ты
видишь?
Alice,
vad
ser
du
nu?
Алиса,
что
ты
видишь?
Alice
har
långsamt
fastnat
i
ett
spindelnät
Алиса
медленно
увязает
в
паутине.
Där
diktens
dröm
och
drömmens
dikt
är
verklighet
Где
мечта
поэмы
и
поэма
снов-реальность.
När
Alice
vaknar
för
att
morgonen
gryr
så
har
hon
glömt
den
långa
nattens
äventyr
Когда
Алиса
просыпается
на
рассвете,
она
забывает
о
долгих
ночных
приключениях.
En
mardrömsvärld,
andra
bestämmer
vad
Alice
får
göra
Мир
кошмаров,
другие
решают,
что
Алисе
позволено
делать.
En
mardrömsvärld,
andra
bestämmer
vad
Alice
får
höra
Мир
кошмаров,
другие
решают,
что
сказать
Алисе.
En
mardrömsvärld,
andra
bestämmer
men
Alice
på
det
ser
och
Кошмарный
мир,
решают
другие,
но
Алиса
на
него
смотрит
и
...
Alice,
vad
ser
du
nu?
Алиса,
что
ты
видишь?
Alice,
vad
ser
du
nu?
Алиса,
что
ты
видишь?
För
himlen
är
blå,
åh
så
blå
som
den
kan
va
Потому
что
небо
голубое,
О,
такое
голубое,
каким
оно
только
может
быть.
Himlen
är
blå
en
disig
dag
Небо
голубое
туманный
день
Himlen
är
blå
med
vardagen
den
är
grå
Небо
голубое
а
повседневная
жизнь
серая
För
den
liknar
Alice
dröm
ändå
Потому
что
это
похоже
на
сон
Алисы.
Alice,
vad
ser
du
nu?
Алиса,
что
ты
видишь?
Alice,
vad
ser
du
nu?
Алиса,
что
ты
видишь?
Ser
du
bombade
hus
som
stelnat
i
ett
moln
av
damm?
Ты
видишь
разбомбленные
дома,
которые
застыли
в
облаке
пыли?
Ser
du
också
ett
ljus
som
är
på
väg
att
tränga
fram?
Видите
ли
вы
также
свет,
который
вот-вот
проникнет
внутрь?
För
det
finns
alltid
en
ängel
någonstans
Потому
что
где-то
всегда
есть
ангел.
Och
alltid
en
ljusglimt
och
en
chans
И
всегда
проблеск
света
и
шанс.
Och
alltid
en
ängel
någonstans
И
всегда
где-то
ангел.
Men
vad
är
verklighet
och
vad
är
dröm?
Но
что
такое
реальность
и
что
такое
сон?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ted Gärdestad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.