Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Sunny Side of the Street
Auf der Sonnenseite der Straße
On
the
Sunny
Side
Of
the
Street
Auf
der
Sonnenseite
der
Straße
Tony
Bennett
Tony
Bennett
This
version
did
not
chart
but
Diese
Version
schaffte
es
nicht
in
die
Charts,
aber
In
1930,
two
versions
did
chart:
Ted
Lewis
(#
2)
and
Harry
Richman
(#
30)
1930
schafften
es
zwei
Versionen
in
die
Charts:
Ted
Lewis
(#
2)
und
Harry
Richman
(#
30)
Two
more
charted
in
1945:
Tommy
Dorsey
(#
16)
and
Jo
Stafford
(#
17)
Zwei
weitere
kamen
1945
in
die
Charts:
Tommy
Dorsey
(#
16)
und
Jo
Stafford
(#
17)
Sung
by
Richman
in
"Lew
Leslie's
International
Revue"
Gesungen
von
Richman
in
"Lew
Leslie's
International
Revue"
Sung
in
the
1951
film
"On
the
Sunny
Side
Of
the
Street"
by
Frankie
Laine
Gesungen
im
Film
"Auf
der
Sonnenseite
der
Straße"
von
1951
von
Frankie
Laine
Played
by
Teddy
Wilson
in
the
1956
film
"The
Benny
Goodman
Story"
Gespielt
von
Teddy
Wilson
im
Film
"The
Benny
Goodman
Story"
von
1956
Grab
your
coat
and
get
your
hat
Schnapp
dir
deinen
Mantel
und
deinen
Hut,
mein
Schatz,
Leave
your
worries
on
the
doorstep
Lass
deine
Sorgen
vor
der
Tür
Life
can
be
so
sweet
Das
Leben
kann
so
süß
sein
On
the
sunny
side
of
the
street
Auf
der
Sonnenseite
der
Straße
Can't
you
hear
the
pitter-pat?
Hörst
du
nicht
das
Tipp-Tapp?
And
that
happy
tune
is
your
step
Und
diese
fröhliche
Melodie
sind
deine
Schritte,
Liebling
Life
can
be
complete
Das
Leben
kann
vollkommen
sein
On
the
sunny
side
of
the
street
Auf
der
Sonnenseite
der
Straße
I
used
to
walk
in
the
shade
with
those
blues
on
parade
Früher
ging
ich
im
Schatten,
von
diesen
trüben
Gedanken
begleitet,
But
I'm
not
afraid
because
this
rover
crossed
over!
Aber
ich
habe
keine
Angst
mehr,
denn
dieser
Wanderer
ist
hinübergewechselt!
And
if
I
never
had
a
cent
Und
wenn
ich
nie
einen
Cent
hätte,
I'd
be
rich
as
Rockefeller
Wäre
ich
so
reich
wie
Rockefeller,
Liebling
With
gold
dust
at
my
feet
Mit
Goldstaub
zu
meinen
Füßen
On
the
sunny
side
of
the
street
Auf
der
Sonnenseite
der
Straße
I
used
to
walk
in
the
shade
with
those
blues
on
parade
Ich
bin
immer
im
Schatten
gegangen,
mit
all
den
trüben
Gedanken,
But
I'm
not
afraid
because
this
rover
crossed
over!
Aber
keine
Angst,
ich
hab's
geschafft
und
bin
rüber
gegangen!
And
if
I
never
had
a
cent
Und
wenn
ich
keinen
Cent
besäße,
meine
Liebe,
I'd
be
rich
as
*Harry
Belafonte*
Wäre
ich
so
reich
wie
*Harry
Belafonte*
With
*Barry
Goldwater*
at
my
feet
Hätte
*Barry
Goldwater*
mir
zu
Füßen
On
the
sunny
side
of
the
street
Auf
der
Sonnenseite
der
Straße
TRANSCRIBER'S
NOTE:
Tony
was
obviously
having
some
fun
(*
*)
in
the
last.
ANMERKUNG
DES
TRANSKRIBENTEN:
Tony
hatte
offensichtlich
Spaß
(*
*)
im
letzten
Teil.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorothy Fields, Jimmy Mchugh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.