Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under
the
roof
Unter
dem
Dach
Stuck
in
a
room
In
einem
Zimmer
gefangen
I
don't,
don't
know
(two)
Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht
(zwei)
Don't
know
where
to
go
(under
the
roof)
Weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll
(unter
dem
Dach)
I
don't,
don't
know
(two)
Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht
(zwei)
Don't
know
where
to
go
(stuck
in
a
room)
Weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll
(in
einem
Zimmer
gefangen)
This
tug
of
war
is
unending
(I
don't,
don't
know)
(two)
Dieses
Tauziehen
ist
endlos
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
I'm
in
the
seat
of
a
fought-over
marionette
(don't
know
where
to
go)
(under
the
roof)
Ich
sitze
im
Sitz
einer
umkämpften
Marionette
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(unter
dem
Dach)
Think
I
control
when
I'm
bending
(I
don't,
don't
know)
(two)
Denke,
ich
kontrolliere,
wenn
ich
mich
beuge
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
I'm
only
free
to
condone
the
opponents
(don't
know
where
to
go)
(stuck
in
a
room)
Ich
bin
nur
frei,
die
Gegner
zu
dulden
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(in
einem
Zimmer
gefangen)
Name
fade
away
(this
tug
of
war
is
unending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
Name
verblasst
(dieses
Tauziehen
ist
endlos)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
With
the
shape
of
a
face
(I'm
in
the
seat
of
a
fought-over
marionette)
(don't
know
where
to
go)
(under
the
roof)
Mit
der
Form
eines
Gesichts
(Ich
sitze
im
Sitz
einer
umkämpften
Marionette)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(unter
dem
Dach)
Name
fade
away
(think
I
control
when
I'm
bending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
Name
verblasst
(denke,
ich
kontrolliere,
wenn
ich
mich
beuge)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
With
the
shape
of
a
face
(I'm
only
free
to
condone
the
opponents)
(don't
know
where
to
go)
(stuck
in
a
room)
Mit
der
Form
eines
Gesichts
(Ich
bin
nur
frei,
die
Gegner
zu
dulden)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(in
einem
Zimmer
gefangen)
I'm
leaving
home
(name
fade
away)
(this
tug
of
war
is
unending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
Ich
verlasse
das
Zuhause
(Name
verblasst)
(dieses
Tauziehen
ist
endlos)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
Once
again
(with
the
shape
of
a
face)
(I'm
in
the
seat
of
a
fought-over
marionette)
(don't
know
where
to
go)
(under
the
roof)
Wieder
einmal
(mit
der
Form
eines
Gesichts)
(Ich
sitze
im
Sitz
einer
umkämpften
Marionette)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(unter
dem
Dach)
Hoping
to
find
(name
fade
away)
(think
I
control
when
I'm
bending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
In
der
Hoffnung
zu
finden
(Name
verblasst)
(denke,
ich
kontrolliere,
wenn
ich
mich
beuge)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
What
I
love
(with
the
shape
of
a
face)
(I'm
only
free
to
condone
the
opponents)
(don't
know
where
to
go)
(stuck
in
a
room)
Was
ich
liebe
(mit
der
Form
eines
Gesichts)
(Ich
bin
nur
frei,
die
Gegner
zu
dulden)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(in
einem
Zimmer
gefangen)
Moon
(I'm
leaving
home)
(name
fade
away)
(this
tug
of
war
is
unending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
Mond
(Ich
verlasse
das
Zuhause)
(Name
verblasst)
(dieses
Tauziehen
ist
endlos)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
(Once
again)
(with
the
shape
of
a
face)
(I'm
in
the
seat
of
a
fought-over
marionette)
(don't
know
where
to
go)
(under
the
roof)
(Wieder
einmal)
(mit
der
Form
eines
Gesichts)
(Ich
sitze
im
Sitz
einer
umkämpften
Marionette)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(unter
dem
Dach)
(Hoping
to
find)
(name
fade
away)
(think
I
control
when
I'm
bending)
(I
don't,
don't
know)
(two)
(In
der
Hoffnung
zu
finden)
(Name
verblasst)
(denke,
ich
kontrolliere,
wenn
ich
mich
beuge)
(Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht)
(zwei)
(What
I
love)
(with
the
shape
of
a
face)
(I'm
only
free
to
condone
the
opponents)
(don't
know
where
to
go)
(stuck
in
a
room)
(Was
ich
liebe)
(mit
der
Form
eines
Gesichts)
(Ich
bin
nur
frei,
die
Gegner
zu
dulden)
(weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll)
(in
einem
Zimmer
gefangen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edward Theodore Crowley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.