Dokąd idziesz Polsko? -
Tede
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dokąd idziesz Polsko?
Wohin gehst du, Polen?
Zanim
historia
się
zacznie
nie
zrozum
mnie
nieopatrznie,
Bevor
die
Geschichte
beginnt,
versteh
mich
nicht
falsch,
Też
jestem
z
tego
narodu,
znasz
mnie
jestem
Polaczkiem,
Ich
bin
auch
aus
diesem
Volk,
du
kennst
mich,
ich
bin
ein
Polacke,
W
takich
chwilach
jak
ta,
ten
naród
to
Ty
i
ja,
In
solchen
Momenten
wie
diesem,
sind
dieses
Volk
Du
und
ich,
Jest
nas
czterdzieści
milionów,
znowu
razem
to
straszne,
Wir
sind
vierzig
Millionen,
wieder
zusammen,
das
ist
schrecklich,
Za
chwile
znowu
nas
nie
ma,
chwila
szybko
minęła,
Gleich
sind
wir
wieder
weg,
der
Moment
verging
schnell,
Naród
na
chwile
się
spina,
bo
jest
potrzeba
na
teraz,
Das
Volk
spannt
sich
für
einen
Moment
an,
weil
es
jetzt
ein
Bedürfnis
gibt,
Za
chwile
każdy
osobno,
każdy
jest
ważny
ma
godność,
Gleich
ist
jeder
für
sich,
jeder
ist
wichtig,
hat
Würde,
Popatrzmy
na
to
na
chłodno,
czy
tak
by
zostać
nie
mogło?
Betrachten
wir
das
nüchtern,
könnte
es
nicht
so
bleiben?
Dziewiątego
kwietnia
grałem
koncert
gdzieś
w
Polsce,
Am
neunten
April
spielte
ich
irgendwo
in
Polen
ein
Konzert,
Normalnie
granie
i
chlanie,
i
afterparty
no
proste,
Normalerweise
spielen
und
saufen,
und
Afterparty,
ganz
einfach,
Padam
na
morde
nad
ranem,
towarzystwo
pochlane,
Ich
falle
am
Morgen
um,
die
Gesellschaft
ist
betrunken,
To
rzeczywistość,
jak
wstane
wróce
do
domu
na
taniec,
Das
ist
die
Realität,
wenn
ich
aufstehe,
gehe
ich
nach
Hause
zum
Tanzen,
Dziewiąta
rano
telefon,
przecież
zasnąłem
przed
chwilą,
Neun
Uhr
morgens,
das
Telefon,
ich
bin
doch
erst
vorhin
eingeschlafen,
To
dzwoni
mama,
wybierz
inną
pore
jest
miło,
Das
ist
Mama,
die
anruft,
wähle
eine
andere
Zeit,
es
ist
schön,
Ja
nie
odbiore,
za
drugim
i
za
trzecim
i
czwartym,
Ich
werde
nicht
rangehen,
beim
zweiten,
dritten
und
vierten
Mal,
Potem
oddzwonie,
ej
mama
nie
masz
się
co
o
mnie
martwić,
Danach
rufe
ich
zurück,
hey
Mama,
du
musst
dir
keine
Sorgen
um
mich
machen,
Nagle
sms
nadszedł,
biore
nokie
i
patrze
Plötzlich
kam
eine
SMS,
ich
nehme
mein
Nokia
und
schaue,
To
ojciec
pisze
"włacz
telewizor,
to
straszne!",
Es
ist
Papa,
der
schreibt
"Schalte
den
Fernseher
ein,
es
ist
schrecklich!",
Myśle
sobie,
że
zasne
a
jak
wstane
to
sprawdze,
Ich
denke
mir,
ich
schlafe
und
wenn
ich
aufwache,
schaue
ich
nach,
To
nie
jest
personalne,
no
ale
musi
być
ważne,
Es
ist
nicht
persönlich,
aber
es
muss
wichtig
sein,
Za
chwilę
widze
Kiełbase,
otwiera
drzwi
i
mnie
budzi,
Einen
Moment
später
sehe
ich
Kiełbasa,
er
öffnet
die
Tür
und
weckt
mich,
Od
teraz
nie
jest
już
śmiesznie,
nagle
trzeźwieje
i
nie
śpie,
Von
jetzt
an
ist
es
nicht
mehr
lustig,
plötzlich
werde
ich
nüchtern
und
schlafe
nicht
mehr,
Szukam
pilota
i
nic
już
nie
jest
takie
jak
wcześniej,
Ich
suche
die
Fernbedienung
und
nichts
ist
mehr
so,
wie
es
vorher
war,
Jestem
Polakiem
i
łza
po
policzku
mi
cieknie...
Ich
bin
Pole
und
eine
Träne
läuft
mir
über
die
Wange...
Dokąd?
Dokąd
idziesz
Polsko?
Wohin?
Wohin
gehst
du,
Polen?
Dokąd
idziesz
narodzie
umęczony
tak
mocno?
Wohin
gehst
du,
so
sehr
gequältes
Volk?
Chcesz
by
na
darmo
to
poszło,
nie
jesteś
taki
na
codzień,
Willst
du,
dass
das
umsonst
war,
du
bist
nicht
so
im
Alltag,
Kazdy
z
nas
nosi
to
w
sobie,
mówie
o
Tobie
Polsko!
Jeder
von
uns
trägt
das
in
sich,
ich
spreche
von
dir,
Polen!
Te
ludzkie
gesty,
coś
jest
w
tym
i
łez
tych
mi
nie
wstyd,
Diese
menschlichen
Gesten,
da
ist
etwas
dran
und
ich
schäme
mich
nicht
für
diese
Tränen,
I
nie
zamierzam
ich
kryć,
to
w
imie
żyć
co
odeszły,
Und
ich
habe
nicht
vor,
sie
zu
verbergen,
das
ist
im
Namen
derer,
die
gegangen
sind,
To
w
imie
tych
co
odeszli,
łzy
w
obliczu
tregedii,
Das
ist
im
Namen
derer,
die
gegangen
sind,
Tränen
angesichts
der
Tragödie,
Tyle
empatii
jest
w
każdym
ze
zniczy
co
się
tli,
So
viel
Empathie
ist
in
jeder
der
Kerzen,
die
glimmen,
Jaki
ten
naród
jest
wielki,
wszyscy
na
chwilę
są
jedni,
Wie
groß
dieses
Volk
ist,
alle
sind
für
einen
Moment
eins,
Za
chwile
dzień
powszedni
znów
wszystkich
zobojętnił,
Gleich
wird
der
Alltag
wieder
alle
gleichgültig
machen,
Zaraz
będziemy
znów
pędzić,
dziś
na
ulice
wyszliśmy,
Bald
werden
wir
wieder
rennen,
heute
sind
wir
auf
die
Straße
gegangen,
To
do
dziś
widzę
tak
boli,
wiesz
co
mam
na
myśli,
Das
sehe
ich
bis
heute,
es
tut
so
weh,
du
weißt,
was
ich
meine,
Za
chwilę
większość
zapomni,
znów
będziemy
się
dzielić,
Gleich
wird
die
Mehrheit
es
vergessen,
wir
werden
uns
wieder
trennen,
Może
postawią
gdzieś
pomnik
by
o
nich
nie
zapomnieli,
Vielleicht
stellen
sie
irgendwo
ein
Denkmal
auf,
damit
sie
nicht
vergessen
werden,
Znowu
powrócą
bariery,
powrócą
spory
i
kłotnie,
Wieder
werden
Barrieren
zurückkehren,
Streit
und
Zank
werden
zurückkehren,
Popatrz
ten
naród
jest
chory,
sory
wiem
to
jest
okrutne,
Schau,
dieses
Volk
ist
krank,
sorry,
ich
weiß,
das
ist
grausam,
Dziś
mają
smutek
na
twarzach,
by
jutro
znów
się
obrażać,
Heute
haben
sie
Trauer
in
ihren
Gesichtern,
um
sich
morgen
wieder
zu
beleidigen,
To
ta
mentalność
tak
nasza,
przepraszam
to
mnie
przeraża,
Das
ist
diese
Mentalität,
die
so
unsere
ist,
Entschuldigung,
das
erschreckt
mich,
Cały
ten
naród
z
bazaru,
za
chwile
znów
bedzie
w
normie,
Dieses
ganze
Volk
vom
Basar,
gleich
wird
es
wieder
normal
sein,
Cały
ten
naród
przegrany,
skrzywdzonych
tak
przez
historie!
Dieses
ganze
verlorene
Volk,
so
geschunden
von
der
Geschichte!
To
piękny
widok,
jak
wszyscy
razem
tak
idą,
Es
ist
ein
schöner
Anblick,
wie
alle
zusammen
so
gehen,
Zapamietaj
te
chwile
które
za
chwile
przeminą,
Erinnere
dich
an
diese
Momente,
die
gleich
vergehen
werden,
Popatrz
na
ludzi
tych
obok,
dziś
są
wszyscy
ze
sobą,
Schau
dir
diese
Leute
neben
dir
an,
heute
sind
alle
zusammen,
Ci
sami
ludzie
za
chwile
znowu
poczują
tą
wrogość,
Dieselben
Leute
werden
gleich
wieder
diese
Feindseligkeit
spüren,
Nie
mów
mi
ze
to
spoko,
to
błoto
tkwi
w
nas
głeboko,
Sag
mir
nicht,
dass
das
in
Ordnung
ist,
dieser
Schlamm
steckt
tief
in
uns,
Klika
chwil
uniesienia,
to
po
to
był
ten
krwi
potop?
Ein
paar
Momente
der
Erhebung,
war
dafür
dieser
Blutstrom?
Narodzie
dumny
tak
bardzo,
taa,
durny
tak
bardzo,
So
stolzes
Volk,
ja,
so
töricht,
Przez
chwile
umiesz
być
w
zgodzie,
na
co
dzien
sobą
tak
gardząc!
Für
einen
Moment
kannst
du
in
Eintracht
sein,
dich
im
Alltag
so
verachtend!
To
smutne
i
trudne,
reagujesz
na
trumnę,
Es
ist
traurig
und
schwierig,
du
reagierst
auf
einen
Sarg,
Na
co
dzień
tak
mnie
hejtujesz,
by
mnie
propsować
jak
umrę,
Im
Alltag
hasst
du
mich
so,
um
mich
zu
loben,
wenn
ich
sterbe,
Ci
politycy,
żołnierze,
to
samo
było
z
papieżem,
Diese
Politiker,
Soldaten,
dasselbe
war
mit
dem
Papst,
Całe
to
sztuczne
przymierze,
kurcze
ja
w
to
nie
wierze,
Dieses
ganze
künstliche
Bündnis,
Mist,
ich
glaube
das
nicht,
Przecież
tragedia
tych
ludzi
może
nas
jednak
nauczy,
Die
Tragödie
dieser
Menschen
kann
uns
doch
lehren,
Potrafimy
się
zjednać
zamiast
jak
zwykle
sie
kłócić,
Wir
können
uns
einigen,
anstatt
uns
wie
immer
zu
streiten,
Tylko
razem
coś
można,
bo
my
tu
razem
to
Polska,
Nur
zusammen
geht
etwas,
denn
wir
hier
zusammen
sind
Polen,
Nie
tylko
czasem
a
ciągle,
nie
gdy
jest
problem
i
troska!
Nicht
nur
manchmal,
sondern
immer,
nicht
wenn
es
ein
Problem
und
Sorgen
gibt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Graniecki, Michal Kozuchowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.