Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
olhei
a
terra
ardendo
Als
ich
die
Erde
brennen
sah,
Qual
fogueira
de
são
joão
Wie
ein
Johannisfeuer,
Eu
perguntei,
ai
a
Deus
do
céu,
ai
Da
fragte
ich,
ach,
den
lieben
Gott
im
Himmel,
ach,
Por
que
tamanha
judiação
Warum
solch
eine
Qual?
Que
braseiro
que
fornalha
Welch
eine
Glut,
welch
ein
Ofen,
Nem
um
pé
de
plantação
Nicht
eine
einzige
Pflanze.
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Aus
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh,
Morreu
de
sede
meu
alazão
Mein
Fuchs
starb
vor
Durst.
Até
mesmo
asa
branca
Sogar
der
weiße
Flügel,
Bateu
asas
do
sertão
Schlug
seine
Flügel
und
flog
fort
aus
dem
Sertão.
Então
eu
disse
adeus
rosinha,
ai
Da
sagte
ich:
"Leb
wohl,
Röschen,
ach,
Guarda
contigo
meu
coração
Bewahre
mein
Herz
bei
dir."
Hoje
longe
muitas
léguas
Heute,
viele
Meilen
entfernt,
Numa
triste
solidão
In
trauriger
Einsamkeit,
Espero
a
chuva
cair
de
novo
Erwarte
ich
den
neuen
Regen,
Pra
mim
voltar,
ai
pro
meu
sertão
Damit
ich
zurückkehren
kann,
ach,
in
meinen
Sertão.
Quando
o
verde
dos
teus
olhos
Wenn
das
Grün
deiner
Augen
Se
espalhar
na
plantação
Sich
auf
der
Plantage
ausbreitet,
Eu
te
asseguro
não
chores
não
viu
Ich
versichere
dir,
weine
nicht,
nein,
siehst
du,
Que
eu
voltarei
viu
meu
coração
Dass
ich
zurückkehren
werde,
siehst
du,
mein
Herz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga, Humberto Teixeira Cavalcanti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.