Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fonte de Beleza
Quelle der Schönheit
Quem
não
conhece
Wer
kennt
sie
nicht,
A
cascata
de
água
fria
die
Kaskade
kalten
Wassers,
Correntosa
noite
e
dia
die
Tag
und
Nacht
strömt
Por
dentro
da
verde
mata
im
tiefen,
grünen
Wald?
É
deslumbrante
Es
ist
bezaubernd,
O
anoitecer
lá
fora
die
Abenddämmerung
draußen,
Quando
o
dia
vai
embora
wenn
der
Tag
sich
verabschiedet
Surge
a
Lua
cor
de
prata
und
der
silberne
Mond
erscheint.
O
seresteiro
Der
Serenadensänger
Abraça
o
seu
violão
umarmt
seine
Gitarre,
Canta
a
mais
bela
canção
singt
das
schönste
Lied
Pra
amada
em
serenata
als
Ständchen
für
seine
Liebste.
A
moça
linda
Das
schöne
Mädchen,
Que
chamamos
de
donzela
das
wir
Maid
nennen,
A
mais
pura
cinderela
die
reinste
Cinderella,
Na
janela
se
retrata
zeigt
sich
am
Fenster.
Quem
não
conhece
Wer
kennt
ihn
nicht,
O
cair
da
madrugada
den
Anbruch
der
Morgendämmerung,
O
romper
da
alvorada
das
Erwachen
der
Morgenröte,
Quando
o
dia
vem
clareando
wenn
der
Tag
anbricht?
Que
lindo
ver
Wie
schön
ist
es,
Uma
manhã
de
sereno
einen
Morgen
mit
Tau
zu
sehen,
O
Sol
beijando
o
terreno
die
Sonne,
die
den
Boden
küsst,
E
a
passarada
cantando
und
die
Vögel,
die
singen.
Quem
não
provou
Wer
das
Leben
auf
dem
Lande
Uma
vida
sertaneja
einen
Sonntag
in
der
Kirche
Um
domingo
na
igreja
nicht
erlebt
hat,
Não
sabe
o
que
está
perdendo
weiß
nicht,
was
er
verpasst.
Nesta
cidade
loucura
in
diesem
verrückten
Stadtleben,
Onde
a
própria
criatura
wo
der
Mensch
selbst
Não
sabe
se
está
vivendo
nicht
weiß,
ob
er
lebt.
Vá
conhecer
Komm
und
entdecke
A
beleza
natural
die
natürliche
Schönheit,
Como
é
lindo
e
divinal
wie
schön
und
göttlich
es
ist,
Conviver
com
a
natureza
mit
der
Natur
zu
leben.
Pra
dizer
mais
Um
es
noch
besser
zu
sagen,
Nessa
minha
melodia
in
meiner
Melodie,
Até
a
chuva
é
poesia
ist
sogar
der
Regen
Poesie
Nesta
fonte
de
beleza
in
dieser
Quelle
der
Schönheit.
Adeus,
cidade
Leb
wohl,
Stadt,
Volto
pela
mesma
estrada
ich
kehre
auf
demselben
Weg
zurück,
Construir
nova
morada
um
ein
neues
Zuhause
zu
bauen
Na
paisagem
sertaneja
in
der
ländlichen
Landschaft.
Vou
me
casar
com
a
cabocla
Ich
werde
das
Landmädchen
heiraten,
Sem
pintura
ganz
natürlich,
A
mais
linda
criatura
die
schönste
Kreatur,
Com
gostinho
de
cereja
mit
dem
Geschmack
von
Kirschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teixeirinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.