Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Pedaço de Chão
Mein Stück Land
Meu
pedaço
de
chão
Mein
Stück
Land
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Quanta
saudade
do
luar
da
minha
terra
Wie
sehr
vermisse
ich
das
Mondlicht
meiner
Heimat,
Do
meu
ranchinho
na
serra
meine
kleine
Hütte
in
den
Bergen,
Dos
passarinhos
cantando
das
Singen
der
Vögel.
Jamais
esqueço
o
meu
pedaço
de
chão
Niemals
vergesse
ich
mein
Stück
Land,
Da
roça
e
da
plantação
den
Bauernhof
und
die
Pflanzung,
Que
um
dia
eu
deixei
chorando
die
ich
einst
weinend
verließ.
A
tarde
cai
Der
Nachmittag
vergeht,
Vem
a
noite
a
madrugada
die
Nacht
und
die
Morgendämmerung
kommen,
Uma
vida
atropelada
ein
überstürztes
Leben,
Que
a
cidade
me
oferece
das
die
Stadt
mir
bietet.
Por
isso
eu
lembro
Deshalb
erinnere
ich
mich
Todo
o
dia
e
toda
hora
jeden
Tag
und
jede
Stunde
O
que
eu
deixei
em
outrora
an
das,
was
ich
einst
zurückließ,
Meu
coração
não
esquece
mein
Herz
vergisst
es
nicht.
A
companheira
Meine
Gefährtin,
Que
de
lá
veio
comigo
die
von
dort
mit
mir
kam,
Quero
acalmar
não
consigo
ich
will
sie
beruhigen,
schaffe
es
nicht,
Tenho
que
chorar
com
ela
ich
muss
mit
ihr
weinen.
Nós
comentamos
Wir
sprechen
über
O
tempo
de
namorado
die
Zeit
unserer
Verliebtheit,
Ela
relembra
o
passado
sie
erinnert
sich
an
die
Vergangenheit,
Quando
foi
moça
donzela
als
sie
ein
junges
Mädchen
war.
Cidade
grande
In
der
großen
Stadt
A
gente
não
tem
vizinho
hat
man
keine
Nachbarn,
Não
tem
aquele
carinho
es
gibt
nicht
diese
Zuneigung
Da
vida
do
interior
des
Lebens
auf
dem
Land.
Destino
ingrato
Ungerechtes
Schicksal,
Que
me
trouxe
prá
cidade
das
mich
in
die
Stadt
brachte,
Só
prá
e
viver
de
saudade
nur
um
von
Sehnsucht
zu
leben,
Com
você
meu
grande
amor
mit
dir,
meine
große
Liebe.
Adeus
amigos
Lebt
wohl,
Freunde,
Que
não
esqueço
jamais
die
ich
niemals
vergesse,
Prá
lá
eu
não
volto
mais
dorthin
kehre
ich
nicht
mehr
zurück,
Mas
uma
coisa
eu
garanto
aber
eines
versichere
ich:
Enquanto
eu
for
Solange
ich
O
cantor
de
tanta
gente
der
Sänger
so
vieler
Menschen
bin,
Na
lembrança
esta
presente
ist
in
meiner
Erinnerung
stets
präsent
O
luar
que
amo
tanto
das
Mondlicht,
das
ich
so
liebe.
Adeus
sabiá
Leb
wohl,
Sabiá,
Cantador
da
verde
mata
Sänger
des
grünen
Waldes,
Foi
com
a
tua
serenata
mit
deiner
Serenade
Que
eu
aprendi
a
cantar
habe
ich
singen
gelernt.
Vim
prá
cidade
Ich
kam
in
die
Stadt,
Aprender
mais
por
aqui
um
hier
mehr
zu
lernen,
Mas
só
o
que
eu
aprendi
aber
alles,
was
ich
lernte,
Foi
de
saudade
chorar
war,
vor
Sehnsucht
zu
weinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teixeirinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.