Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santa Catarina
Santa Catarina
Esta
é
uma
prova
de
amor
Dies
ist
ein
Liebesbeweis
Do
imortal
Teixerinha
e
dos
Serranos
Vom
unsterblichen
Teixerinha
und
den
Serranos
A
terra
e
ao
grande
povo
de
Santa
Catarina
An
das
Land
und
das
großartige
Volk
von
Santa
Catarina
Quero
te
saudar
cantando
minha
Santa
Catarina
Ich
möchte
dich
grüßen,
indem
ich
singe,
mein
Santa
Catarina
Eu
não
fui
nascido
aí,
mas
tudo
aí
me
fascina
Ich
bin
zwar
nicht
hier
geboren,
aber
alles
hier
fasziniert
mich
As
tuas
praias
de
mar
majestosa
obra
divina
Deine
Meeresstrände,
ein
majestätisches
göttliches
Werk
As
montanhas
verdejantes
com
a
água
do
mar
combina
Die
grünen
Berge
harmonieren
mit
dem
Meerwasser
Tua
linda
Florianópolis
se
espelha
no
verde
mar
Dein
wunderschönes
Florianópolis
spiegelt
sich
im
grünen
Meer
Contrasta
com
a
natureza
é
uma
sereia
a
cantar
Es
kontrastiert
mit
der
Natur
und
ist
wie
eine
singende
Meerjungfrau
A
Lua
derrama
prata
depois
que
a
noite
desce
Der
Mond
verstreut
Silber,
nachdem
die
Nacht
hereinbricht
O
Sol
lá
se
transforma
em
ouro
depois
que
o
dia
amanhece
Die
Sonne
dort
verwandelt
sich
in
Gold,
nachdem
der
Tag
anbricht
Linda
Santa
Catarina
na
extensão
da
grandeza
Schönes
Santa
Catarina,
in
der
Weite
deiner
Größe
Tuas
serras
são
encantos
e
os
teus
vales
é
só
beleza
Deine
Berge
sind
bezaubernd
und
deine
Täler
sind
voller
Schönheit
Tuas
cidades
festivas
não
há
sinal
de
tristeza
Deine
festlichen
Städte
kennen
kein
Zeichen
von
Traurigkeit
Tua
gente
me
comove
com
tanta
delicadeza
Deine
Menschen
bewegen
mich
mit
so
viel
Freundlichkeit
Tuas
loiras
e
morenas
tem
o
perfume
da
flor
Deine
Blondinen
und
Brünetten
haben
den
Duft
der
Blumen
Canto
Santa
Catarina
quase
morrendo
de
amor
Ich
besinge
Santa
Catarina
und
sterbe
fast
vor
Liebe
Mulher
feia
nesta
terra
não
poderia
nascer
Eine
hässliche
Frau
könnte
in
diesem
Land
nicht
geboren
werden
Dentro
de
tanta
beleza
só
beleza
pode
haver
Inmitten
so
vieler
Schönheit
kann
es
nur
Schönheit
geben
Meu
povo
catarinense,
meu
amigo,
meu
irmão
Mein
Volk
aus
Santa
Catarina,
mein
Freund,
mein
Bruder
Faz
divisa
com
o
Rio
Grande
no
meio
do
coração
Es
grenzt
an
Rio
Grande
mitten
im
Herzen
Catarinense
e
o
gaúcho
tem
a
mesma
tradição
Die
Menschen
aus
Santa
Catarina
und
die
Gauchos
haben
die
gleiche
Tradition
É
só
me
estender
o
braço
que
eu
te
alcanço
o
chimarrão
Streck
mir
nur
deinen
Arm
entgegen,
und
ich
reiche
dir
den
Chimarrão
Finco
o
espeto
na
divisa
(carne
gorda
e
bem
assada)
Ich
stecke
den
Spieß
an
der
Grenze
fest
(fettes
und
gut
gebratenes
Fleisch)
Me
alcance
a
tua
farinha
que
alcanço
a
faca
prateada
Reich
mir
dein
Mehl,
und
ich
reiche
dir
das
versilberte
Messer
Tomamos
o
nosso
vinho,
selo
da
nossa
amizade
Wir
trinken
unseren
Wein,
das
Siegel
unserer
Freundschaft
Brindamos
Getúlio
Vargas
e
Anita
Garibaldi
Wir
stoßen
auf
Getúlio
Vargas
und
Anita
Garibaldi
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teixeirinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.