Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kahpelik Moda
Hinterhältigkeit ist in Mode
Ehh,
haha,
şarkıya
bak
lan,
şşt
(Sardı
di'
mi)
Ehh,
haha,
schau
dir
das
Lied
an,
schscht
(Es
hat
gepackt,
nicht
wahr?)
Sardı,
çok
fena
sardı
(üç,
dört)
Es
hat
gepackt,
sehr
heftig
gepackt
(drei,
vier)
Bu
sene
de
kahpelik
moda
Dieses
Jahr
ist
Hinterhältigkeit
in
Mode
Sabredene
dar
gelir
oda
Dem
Geduldigen
wird
das
Zimmer
zu
eng
Yüreğinde
sahtelik
olan
Wer
Falschheit
im
Herzen
trägt
Gözlerime
bakmasın
ulan
Soll
mir
nicht
in
die
Augen
schauen,
verdammt
Bu
sene
de
kahpelik
moda
Dieses
Jahr
ist
Hinterhältigkeit
in
Mode
Bütünüyle
sahtelik
olay
Die
ganze
Sache
ist
Falschheit
Hak
edene
kalp
temiz
ama
Für
den,
der
es
verdient,
ist
mein
Herz
rein,
aber
Gerisine
yol
verin
baba
Den
anderen
zeigt
den
Weg,
Leute
Gökyüzüne
hasretiz
ulan
Wir
sehnen
uns
nach
dem
Himmel,
verdammt
Günler
soğuk,
zindan
dört
duvar
Die
Tage
sind
kalt,
der
Kerker
hat
vier
Wände
Herkese
gül;
bize
diken,
vay
Für
jeden
ein
Lächeln;
für
uns
Dornen,
ach
Bu
mudur
adaletin
zaman?
Ist
das
die
Gerechtigkeit
der
Zeit?
Nedir
bizi
böyle
saf
kılan?
Was
macht
uns
so
naiv?
Her
darbede
bin
tövbe,
yalan
Bei
jedem
Schlag
tausend
Reue,
Lügen
Senden
iyi
olmasın
ama
Ich
bin
vielleicht
nicht
besser
als
du,
aber
Bu
kahpeler
çok
zalim
zamanla
Diese
Verräter
werden
mit
der
Zeit
sehr
grausam
Bu
sene
de
kahpelik
moda
Dieses
Jahr
ist
Hinterhältigkeit
in
Mode
Sabredene
dar
gelir
oda
Dem
Geduldigen
wird
das
Zimmer
zu
eng
Yüreğinde
sahtelik
olan
Wer
Falschheit
im
Herzen
trägt
Gözlerime
bakmasın
ulan,
hey
Soll
mir
nicht
in
die
Augen
schauen,
hey
Bu
sene
de
kahpelik
moda
Dieses
Jahr
ist
Hinterhältigkeit
in
Mode
Bütünüyle
sahtelik
olay
Die
ganze
Sache
ist
Falschheit
Hak
edene
kalp
temiz
ama
Für
den,
der
es
verdient,
ist
mein
Herz
rein,
aber
Gerisine
yol
verin
baba
Den
anderen
zeigt
den
Weg,
Leute
Sen
beni
sattın
o
soytarıya
Du
hast
mich
an
diesen
Clown
verkauft
O
da
seni
sattı
üç-beş
karıya
Und
er
hat
dich
an
drei
oder
fünf
Frauen
verkauft
Şimdi
bin
pişmansın,
dayanma
kapıya
Jetzt
bereust
du
es
zutiefst,
klopf
nicht
an
meine
Tür
Soyadım
ezer
çakalları
tek
tek
Mein
Nachname
zermalmt
die
Schakale
einen
nach
dem
anderen
Tek
hücreli
memeli
oynuyosun
seksek
Du
spielst
Hüpfekästchen
wie
ein
einzelliges
Säugetier
Toprağıma
dökmem
seni
Ich
werde
dich
nicht
auf
meinen
Boden
werfen
Seninle
bi'
şehire
mi
insek?
Sollen
wir
mit
dir
in
die
Stadt
gehen?
Keyfim
de
yerinde
kahyası
da
Meine
Laune
ist
gut,
und
mein
Verwalter
auch
Dost
da
senden
düşman
da,
sevdim
on
bin
pişman
da
Freund
und
Feind,
ich
habe
es
geliebt
und
zehntausendmal
bereut
Bekledin;
yıkılsın
kaldırım
Du
hast
gewartet,
dass
der
Bürgersteig
einstürzt
Torpilin
vicdan
önüne
geçmiyor;
yandın
Deine
Beziehungen
gehen
nicht
über
mein
Gewissen;
du
bist
verbrannt
Yüzümüze
gülüyor
piçler
Die
Mistkerle
lachen
uns
ins
Gesicht
Arkamızdan
envai
işler
Hinter
unserem
Rücken
machen
sie
allerlei
Sachen
Bi'
görün;
görünür
keli
tepetaklak
Schau
mal;
die
Glatze
erscheint
kopfüber
Her
saniye
aleyhine
işler
Jede
Sekunde
arbeitet
gegen
dich
Ne
o?
Hişşt,
şaşırdın
mı?
Was
ist
los?
Pssst,
bist
du
überrascht?
Herkes
sevişir,
herkes
küfreder
Jeder
liebt,
jeder
flucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Recep Tekir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.