Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ömrümün Vebali
Die Schuld meines Lebens
Çok
kızıl
bir
yalnızlığa
mahkûmum
Ich
bin
zu
einer
sehr
roten
Einsamkeit
verdammt
Yanlış
olduğu
doğru
Es
ist
richtig,
dass
es
falsch
ist
Yürüyorum
ölüme
doğru
Ich
gehe
dem
Tod
entgegen
O
bana
düşman,
bense
ona
vurgunum
Sie
ist
mein
Feind,
aber
ich
bin
in
sie
verliebt
Suçlar
hep
benim
oldu
Die
Schuld
lag
immer
bei
mir
Kurşun
hep
beni
vurdu
Die
Kugel
traf
immer
mich
Çok
kızıl
bir
yalnızlığa
mahkûmum
Ich
bin
zu
einer
sehr
roten
Einsamkeit
verdammt
Yanlış
olduğu
doğru
Es
ist
richtig,
dass
es
falsch
ist
Yürüyorum
ölüme
doğru
Ich
gehe
dem
Tod
entgegen
O
bana
düşman,
bense
ona
vurgunum
Sie
ist
mein
Feind,
aber
ich
bin
in
sie
verliebt
Suçlar
hep
benim
oldu
Die
Schuld
lag
immer
bei
mir
Kurşun
hep
beni
vurdu
Die
Kugel
traf
immer
mich
Ömrümün
vebali
boynunda
Die
Schuld
meines
Lebens
liegt
auf
deinen
Schultern
Bugün
de
yalnızlık
koynumda
Heute
liegt
die
Einsamkeit
wieder
in
meinem
Schoß
Yitirdim,
kalmadı
hiçbir
şeyim
Ich
habe
alles
verloren,
mir
ist
nichts
geblieben
Kalbime
yaptığın
soygunda
Bei
dem
Raub,
den
du
an
meinem
Herzen
begangen
hast
Yenildim
kaderin
oyununda
Ich
wurde
im
Spiel
des
Schicksals
besiegt
Adını
vermedim
sorgumda
Ich
habe
deinen
Namen
bei
meiner
Befragung
nicht
genannt
Unuturum
onu
da
bir
gün
belki
Vielleicht
vergesse
ich
sie
eines
Tages
Ama
kokun
hâlâ
burnumda
Aber
dein
Duft
ist
immer
noch
in
meiner
Nase
Ömrümün
vebali
boynunda
Die
Schuld
meines
Lebens
liegt
auf
deinen
Schultern
Bugün
de
yalnızlık
koynumda
Heute
liegt
die
Einsamkeit
wieder
in
meinem
Schoß
Yitirdim,
kalmadı
hiçbir
şeyim
Ich
habe
alles
verloren,
mir
ist
nichts
geblieben
Kalbime
yaptığın
soygunda
Bei
dem
Raub,
den
du
an
meinem
Herzen
begangen
hast
Yenildim
kaderin
oyununda
Ich
wurde
im
Spiel
des
Schicksals
besiegt
Adını
vermedim
sorgumda
Ich
habe
deinen
Namen
bei
meiner
Befragung
nicht
genannt
Unuturum
onu
da
bir
gün
belki
Vielleicht
vergesse
ich
sie
eines
Tages
Ama
kokun
hâlâ
burnumda
Aber
dein
Duft
ist
immer
noch
in
meiner
Nase
Çok
kızıl
bir
yalnızlığa
mahkûmum
Ich
bin
zu
einer
sehr
roten
Einsamkeit
verdammt
Yanlış
olduğu
doğru
Es
ist
richtig,
dass
es
falsch
ist
Yürüyorum
ölüme
doğru
Ich
gehe
dem
Tod
entgegen
O
bana
düşman,
bense
ona
vurgunum
Sie
ist
mein
Feind,
aber
ich
bin
in
sie
verliebt
Suçlar
hep
benim
oldu
Die
Schuld
lag
immer
bei
mir
Kurşun
hep
beni
vurdu
Die
Kugel
traf
immer
mich
Ömrümün
vebali
boynunda
Die
Schuld
meines
Lebens
liegt
auf
deinen
Schultern
Bugün
de
yalnızlık
koynumda
Heute
liegt
die
Einsamkeit
wieder
in
meinem
Schoß
Yitirdim,
kalmadı
hiçbir
şeyim
Ich
habe
alles
verloren,
mir
ist
nichts
geblieben
Kalbime
yaptığın
soygunda
Bei
dem
Raub,
den
du
an
meinem
Herzen
begangen
hast
Yenildim
kaderin
oyununda
Ich
wurde
im
Spiel
des
Schicksals
besiegt
Adını
vermedim
sorgumda
Ich
habe
deinen
Namen
bei
meiner
Befragung
nicht
genannt
Unuturum
onu
da
bir
gün
belki
Vielleicht
vergesse
ich
sie
eines
Tages
Ama
kokun
hâlâ
burnumda
Aber
dein
Duft
ist
immer
noch
in
meiner
Nase
Ömrümün
vebali
boynunda
Die
Schuld
meines
Lebens
liegt
auf
deinen
Schultern
Bugün
de
yalnızlık
koynumda
Heute
liegt
die
Einsamkeit
wieder
in
meinem
Schoß
Yitirdim,
kalmadı
hiçbir
şeyim
Ich
habe
alles
verloren,
mir
ist
nichts
geblieben
Kalbime
yaptığın
soygunda
Bei
dem
Raub,
den
du
an
meinem
Herzen
begangen
hast
Yenildim
kaderin
oyununda
Ich
wurde
im
Spiel
des
Schicksals
besiegt
Adını
vermedim
sorgumda
Ich
habe
deinen
Namen
bei
meiner
Befragung
nicht
genannt
Unuturum
onu
da
bir
gün
belki
Vielleicht
vergesse
ich
sie
eines
Tages
Ama
kokun
hâlâ
burnumda
Aber
dein
Duft
ist
immer
noch
in
meiner
Nase
(Kokun
hâlâ,
kokun
hâlâ)
(Dein
Duft
ist
immer
noch,
dein
Duft
ist
immer
noch)
(Kokun
hâlâ,
kokun
hâlâ)
(Dein
Duft
ist
immer
noch,
dein
Duft
ist
immer
noch)
(Kokun
hâlâ,
kokun
hâlâ)
(Dein
Duft
ist
immer
noch,
dein
Duft
ist
immer
noch)
(Kokun
hâlâ
burnumda)
(Dein
Duft
ist
immer
noch
in
meiner
Nase)
(Kokun
hâlâ,
kokun
hâlâ)
(Dein
Duft
ist
immer
noch,
dein
Duft
ist
immer
noch)
(Kokun
hâlâ,
kokun
hâlâ)
(Dein
Duft
ist
immer
noch,
dein
Duft
ist
immer
noch)
(Adını
vermedim,
adını
vermedim)
(Ich
habe
deinen
Namen
nicht
genannt,
ich
habe
deinen
Namen
nicht
genannt)
(Adını
vermedim
sorgumda)
(Ich
habe
deinen
Namen
bei
meiner
Befragung
nicht
genannt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Recep Tekir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.