Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bugüne
kadar
hep
arkadaşlarım
için
yaşadım
Bis
heute
habe
ich
immer
für
meine
Freunde
gelebt
Arkadaşlarım
için
vurdum
vuruldum
Für
meine
Freunde
habe
ich
geschossen
und
wurde
angeschossen
Hapishanelerde
büyük
cezalar
bitirdim
prangalar
eskittim
In
Gefängnissen
habe
ich
lange
Strafen
abgesessen,
Fesseln
abgenutzt
Hayatımın
tek
gününü
kendim
için
ayırdım
Einen
einzigen
Tag
meines
Lebens
habe
ich
mir
selbst
gewidmet
Lakin
günün
birinde
hiç
aklımızda
yokken
Aber
eines
Tages,
als
wir
es
gar
nicht
erwarteten
Çorap
yüreğimizde
ilk
defa
bir
gül
açtı
Blühte
in
unserem
kargen
Herzen
zum
ersten
Mal
eine
Rose
Bizim
gözümüz
hiç
gül
görmemişti
Unsere
Augen
hatten
noch
nie
eine
Rose
gesehen
İlk
defa
yaşamanın
ne
olduğunu
örenmdim
Zum
ersten
Mal
lernte
ich,
was
Leben
bedeutet
Her
bi
kavgam
her
bi
anıdır
amına
kodumun
gurbettinde
Jeder
meiner
Kämpfe
ist
eine
Erinnerung
in
dieser
verdammten
Fremde
Her
bi
çaba
aynı
yaşam
düşmana
karşı
tek
burda
Jede
Anstrengung,
dasselbe
Leben,
allein
hier
gegen
den
Feind
Sokaklarda
yalnızım
emanet
tek
belimde
Auf
den
Straßen
bin
ich
allein,
die
Waffe
allein
an
meiner
Hüfte
Kana
bulanmış
elerimle
ruhumu
kirletmeyin
Beschmutzt
meine
Seele
nicht
mit
meinen
blutbefleckten
Händen
Seni
niye
attılar
abi?
Warum
haben
sie
dich
eingesperrt,
Abi
(Bruder)?
Ben
kaval
çalarken
Tanrı
beni
görmüş,
şaşırmış.
Als
ich
Kaval
(Flöte)
spielte,
sah
Gott
mich
und
war
überrascht.
"Ben
ne
zaman
böyle
adam
yarattım
yahu..."
demiş,
tanıyamamış.
"Wann
habe
ich
denn
so
einen
Mann
erschaffen,
Mann..."
sagte
er,
er
konnte
mich
nicht
erkennen.
Nerden
hatırlayacak
abi?
Beni
bile
hatırlayamıyor.
Woher
soll
er
sich
erinnern,
Abi?
Er
kann
sich
nicht
einmal
an
mich
erinnern.
Belki
geçer
gider
gelir
sorunlarıma
çare
bulur
Vielleicht
vergeht
es,
kommt
und
findet
eine
Lösung
für
meine
Probleme
Belki
birgün
o
gündür
zaman
öylecesine
durur
Vielleicht
ist
eines
Tages
dieser
Tag,
an
dem
die
Zeit
einfach
stehen
bleibt
Gençliğime
bok
atıp
geçmişimle
sundunuz
Ihr
habt
meine
Jugend
beschmutzt
und
sie
mir
mit
meiner
Vergangenheit
präsentiert
Siktiğim
kızı
siktir
et′e
hayat
1 sıfır
öndeydi
Scheiß
auf
das
Mädchen,
das
ich
gefickt
habe,
das
Leben
führte
1 zu
0
Adeletin
'A′sında
adeleti
görmedimki
Im
'G'
von
Gerechtigkeit
habe
ich
keine
Gerechtigkeit
gesehen
Kırık
bükük
o
kalpler
kokusu
geçmiyor
tinerden
Diese
gebrochenen,
verbogenen
Herzen,
der
Geruch
von
Verdünner
verfliegt
nicht
Sokaklara
kanımı
döktüm
sadakatımı
görmedi
Ich
habe
mein
Blut
auf
den
Straßen
vergossen,
meine
Loyalität
wurde
nicht
gesehen
Koz
gelir
paylaşırım
düşmanlarımı
yenersem
Wenn
der
Trumpf
kommt,
teile
ich
ihn,
wenn
ich
meine
Feinde
besiege
Sorması
ayıp
ama
abi,
Sen
aklını
nerde
taşıyorsun?
Ist
vielleicht
unverschämt
zu
fragen,
Abi,
aber
wo
trägst
du
deinen
Verstand?
Benim
aklım,
başımın
bir
karış
üstünde
Mein
Verstand
ist
eine
Handbreit
über
meinem
Kopf
Uçuyor
mu
hiç?
Ara
sıra
uçar.
Fliegt
er
manchmal
weg?
Ab
und
zu
fliegt
er.
Bense
aklımın
nerde
olduğunu
bile
bilmiyorum.
Ich
hingegen
weiß
nicht
einmal,
wo
mein
Verstand
ist.
Harbi
olana
can
feda
sahte
dosta
güvenmem
Für
den
Echten
gebe
ich
mein
Leben,
falschen
Freunden
vertraue
ich
nicht
Egon
tavan
yapmış
senin
alırım
havanı
pompalıyla
Dein
Ego
ist
durch
die
Decke
gegangen,
ich
nehme
dir
deine
Luft
mit
der
Pumpgun
Memleketin
orospusu
Türkçe
rapin
yüz
karası
Die
Hure
des
Landes,
die
Schande
des
türkischen
Raps
Bak
koçum
uslu
dur
bu
mermiler
seni
susturur
Pass
auf,
mein
Junge,
sei
brav,
diese
Kugeln
werden
dich
zum
Schweigen
bringen
Kardaş
uzak
dur
benden
uyardım
seni
kaç
defa
Bruder,
halt
dich
fern
von
mir,
wie
oft
habe
ich
dich
gewarnt
Anan
ağlar
ağıt
yakar
komada
bulur
baban
seni
Deine
Mutter
wird
weinen,
Klagelieder
singen,
dein
Vater
wird
dich
im
Koma
finden
Gözü
yaşlı
timsahlar
bir
iki
hafta
yas
tutar
Krokodile
mit
Tränen
in
den
Augen
trauern
ein,
zwei
Wochen
Seven
gelir
cenazene
bir
ay
sonra
unutulursun
Die,
die
dich
lieben,
kommen
zu
deiner
Beerdigung,
einen
Monat
später
bist
du
vergessen
Giy
kefeni
gel
yanıma
şeytan
bana
fısıldıyor
Zieh
das
Leichentuch
an,
komm
zu
mir,
der
Teufel
flüstert
mir
zu
Al
silahı
tak
beline
şarjörü
boşalt
diyor
Nimm
die
Waffe,
steck
sie
an
die
Hüfte,
leere
das
Magazin,
sagt
er
Bu
Bedenimi
çalsalar
beni
benden
alsalar
Selbst
wenn
sie
meinen
Körper
stehlen,
mich
mir
selbst
entreißen
'Verseler'
bana
trilyon
kafam
zaten
bir
milyon
Selbst
wenn
sie
mir
Billionen
'gäben',
mein
Kopf
ist
eh
schon
eine
Million
(high/verrückt)
Çek
bi
fırt
sende
çek
sar
bi
üçlü
sende
sar
Zieh
einen
Zug,
zieh
auch
du,
dreh
einen
Dreier
(Joint),
dreh
auch
du
Dumanı
içine
tek
bi
çek
yaptı
yine
harbi
tek
Ein
einziger
Zug
Rauch
nach
innen,
der
Echte
hat
es
wieder
allein
gemacht
Şeytana
pabucu
giydiren
evin
delisi
burda
tek
Der
den
Teufel
überlistet,
der
Verrückte
des
Hauses,
ist
hier
allein
Azrail′e
karşı
ben
düşmana
pusu
kuran
tek
Gegen
Azrael
(Engel
des
Todes)
bin
ich
der
Einzige,
der
dem
Feind
einen
Hinterhalt
legt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Lucky 7
дата релиза
07-07-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.