Ten Typ Mes feat. Dawid Podsiadło - Codzienność - перевод текста песни на немецкий

Codzienność - Ten Typ Mes , Dawid Podsiadło перевод на немецкий




Codzienność
Alltag
Kochanie, nie daj się zwieść
Schatz, lass dich nicht täuschen
Gdy tak pieję, pieję kogutem
Wenn ich so krähe, krähe wie ein Hahn
Jestem typem na sześć (tylko)
Ich bin ein Typ für eine Sechs (nur)
Naszych wrogów trzymam pod butem
Unsere Feinde halte ich unter meinem Schuh
Niech kiedy wjedzie tu któryś
Sollte hier mal einer reinkommen
Szara, bura, czy czerwona małpa
Grauer, brauner oder roter Affe
Odpalę z grubej rury
Ich schieß ihn ab mit dicker Kanone
Poczuje geny, geny marszałka
Er spürt die Gene, die Gene des Marschalls
Lecz kiedy pytasz o tamto
Aber wenn du nach dem da fragst
O tamto wiesz, o to co tak pytasz
Nach dem da, weißt du, wonach du fragst
O te złotówki czy franki
Nach den Złoty oder Franken
O wspólny dług po grobową płytę
Nach der gemeinsamen Schuld bis zur Grabplatte
To poci mi się pół dupy
Dann schwitzt mir der halbe Arsch
Obie pół dupy z nerwów się pocą
Beide Hälften schwitzen vor Nervosität
Naprawdę boję się tego
Ich fürchte mich wirklich davor
I jestem jakiś taki bez mocy
Und ich bin irgendwie so kraftlos
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Nichts nervt mich so wie der Alltag
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Nichts wie der Alltag, das ist sicher
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nichts nervt mich so wie der Alltag)
Ziomeczku, ja i ty bracia do grobu!
Kumpel, ich und du, Brüder bis ins Grab!
Co łączy nas obu?
Was verbindet uns beide?
Jeden autobus, Lechu Wałęsa u steru
Ein Bus, Lech Wałęsa am Steuer
Czasy gdy białe fury to był (brak lakieru)
Zeiten, als weiße Karossen (kein Lack) waren
Sam nakieruj wzrok
Richt deinen Blick selbst
Na przyjaźni dwudziesty który już rok?
Auf das zweiundzwanzigste Jahr unserer Freundschaft?
Ciągle pewny krok
Immer noch ein sicherer Schritt
Poza niedzielą (wtedy krok zwłok)
Außer sonntags (da ein Leichenzug)
Polski klasyk
Polnische Klassik
Jurne asy bez kasy
Junge Asse ohne Kohle
Klną basem pod russian embassy
Fluchen basslastig vor der russischen Botschaft
Na spodniach post-kebabowe lampasy
Hosen mit Post-Kebab-Flecken
I na etapie kiedy dwa etaty mamy ku uciesze naszej
Und auf dem Level, wo wir zwei Jobs haben zur Freude unserer
Pełne japy szamy, pełne szafy, domy, bierzesz mnie na stronę
Vollen Mäuler, volle Schränke, Häuser, du nimmst mich beiseite
Mówisz może ziomek luzujemy z tonem?
Sagst, vielleicht Bruder, wir chillen mal?
Co? Że potrzebny ci help by przestać pić?
Was? Du brauchst Hilfe, um aufzuhören zu saufen?
Parę miechów na bezdechu, zero leków ja i ty?
Ein paar Monate ohne Luft, keine Medikamente, ich und du?
Puknij się w orzech
Hau dir auf die Birne
Że niby trzeźwość, niby pomoże?
Als ob Nüchternheit, als ob das hilft?
I co że wytrzeźwiejesz
Und was, wenn du nüchtern wirst
Dalej będziesz Andrzejem, żona ci nie zmądrzeje
Bleibst du trotzdem Andrzej, deine Frau wird nicht klüger
Czemu tak patrzysz i dziwnie się śmiejesz?
Warum schaust du so und lachst so komisch?
Jasne, że boję się takiej racji dekla
Klar, ich fürchte mich vor so einem Deckel-Verstand
Honor, bójki, chętnie, ale z życiem
Ehre, Schlägereien, gerne, aber mit dem Leben
Jak walczyć zaciekle?
Wie soll man heftig kämpfen?
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Nichts nervt mich so wie der Alltag
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Nichts wie der Alltag, das ist sicher
Jednorazowe zrywy, lubimy, cenimy
Einmalige Aktionen, mögen wir, schätzen wir
Byle dalej od samodyscypliny
Hauptsache weit weg von Selbstdisziplin
Niech zweryfikuje mnie Orzeł, do pary z Syrenką
Lass mich vom Adler überprüfen, im Doppel mit der Sirene
Bo jak zweryfikuje codzienność to cienko (jednorazowe zrywy)
Denn wenn der Alltag überprüft, wird’s dünn (einmalige Aktionen)
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nichts nervt mich so wie
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nichts nervt mich so wie
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Nichts nervt mich so wie der Alltag, Alltag
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nichts nervt mich so wie
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nichts nervt mich so wie
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Nichts nervt mich so wie der Alltag, Alltag






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.