Ten Typ Mes - Esc - перевод текста песни на немецкий

Esc - Ten Typ Mesперевод на немецкий




Esc
Flucht
Dosyć, jadę stąd
Genug, ich fahre weg von hier
Popielniczki lecą mi z rąk
Aschenbecher fallen mir aus den Händen
Co najmniej mętny mam wzrok
Mindestens ist mein Blick schon trüb
Kursywa pokrywa cały mój font
Kursiv überdeckt meine ganze Schrift
To jeden z tych dni w liturgii
Einer dieser Tage in der Liturgie
Gdy mnie nie pokochasz ani mnie nie wkurwisz
Wo du mich nicht liebst noch mich ankotzt
Bo nagle wsiadam w ciuchcię
Denn plötzlich steig ich in die Bimmelbahn
I już mnie nie ma, co chcecie mówcie
Und bin weg, sagt was ihr wollt
Pociągi sprawdzam na stronie
Zugverbindungen check ich online
I _na peronie czekam z torbą
Und _am Bahnsteig wart ich mit Tasche
Mam skary, majtki i notes
Hab Schals, Unterhosen und Notizbuch
Resztę dokupię _tam gdzie dojdę
Den Rest kauf ich _dort, wo ich hinkomm
_Powracający motyw ucieczki
_Das wiederkehrende Motiv der Flucht
Z czegoś trzeba potem lepić anegdoty, wierz mi
Aus was muss man später Anekdoten formen, glaub mir
Zazdrością utrzymuję brwi w szpagacie
Mit Neid halt ich die Augenbrauen im Spagat
tacy, którzy jadą, po prostu jadą,
Es gibt solche, die einfach fahren, einfach fahren,
Daleko mi do nich, czy Wy też to macie?
Fern von ihnen bin ich, habt ihr das auch?
Podróż to to nie jest, raczej wyście na padok
Reise ist das nicht, eher Ausritt aufs Paddock
Raczej wiem, gdzie wysiądę, raczej kiedy wrócę
Eher weiß ich, wo ich aussteig, eher wann ich zurückkomm
Żaden tramp, w świetle lamp smsy młócę
Kein Tramp, im Lampenlicht schreib ich SMS
Przedział... drzwi otwiera ktoś
Abteil... Türen öffnet wer
Jakby wiedział, jakby przejrzał na wskroś
Als wüsste er, als durchschaute er mich ganz
Że trza mi kompana do szampana, wróć, do kilku piw
Dass ich Kumpel für Sekt brauch, komm, für ein paar Bier
Ty opowiesz mi o żonie, ja o stadzie dziw
Du erzählst mir von deiner Frau, ich von der Herde der Freaks
Ja nawinę, że mnie kusi love, ciebie zryw
Ich spinne, dass mich Love lockt, dich der Absprung
Bo mam drugą już połowę, bez niej ledwiem żyw
Denn ich hab die zweite Hälfte, ohne sie kaum leb ich
Znamy te pułapki, strach że życie z nas zakpi
Wir kennen diese Fallen, Angst, das Leben verarscht uns
Mówisz keczup czy keczap, albo rugby czy ragbi?
Sagst du Ketchup oder Ketschap, Rugby oder Ragbi?
Gdy włada mną hate, hate, hate
Wenn mich Hate, hate, hate regiert
To robię escape, escape, escape
Dann mach ich Escape, escape, escape
Gdy włada mną hate, hate, hate
Wenn mich Hate, hate, hate regiert
To robię escape, escape, escape
Dann mach ich Escape, escape, escape
(Spierda_la la la la la lam stąd)
(Verpiss dich la la la la la la la von hier)
To był
Das war
Prawdziwy pasażer, anioł stróż, czy lustro
Ein echter Passagier, Schutzengel oder Spiegel
Nie wiem z kim właśnie piłem, ale teraz jest pusto
Ich weiß nicht, mit wem ich soß, aber jetzt ist's leer
I już widzę stację, Wrocław to, Krak czy Szczecin
Und schon seh ich die Station, Breslau, Krakau oder Stettin
Zwykle tam kieruje mnie kompasu bagnecik
Dorthin lenkt mich meist der Kompass-Nerv
Kompasu co?! przemilcz, już hotel, już kąpiel
Kompass was?! Verschweigs, schon Hotel, schon Bad
Potem bar, miejsca na stołku ni kuTAA!! nie odstąpię
Dann Bar, Platz auf dem Hocker keinen MIKRO!! Meter geb ich
Chorągiew to obrus, talerz mi tarczą, *krew?*
Die Fahne als Tischdecke, Teller mein Schild, *blut?*
Jej nie zazna mój miecz, tylko smaruję nim chleb
Mein Schwert kost sie nicht, nur bestreich ich Brot damit
I przemawiam do pijaczyn jak ja, albo lepszych
Und red zu Säufern wie ich, oder besseren
I już mówi mi obsługa panie weź się nie bzdycz
Und schon sagt das Personal "Herr, reg dich nicht auf"
Nie nabzdyczaj chyba? dobra, nabzdyczaj się na zewnątrz
Reg dich nicht etwa auf? okay, reg dich draußen auf
I dociera do mnie nagle, nagle, nagle WTEM! jedno
Und dann dämmert mir plötzlich, plötzlich, plötzlich PLÖTZLICH eins
Że po to te ucieczki w ogóle
Dass diese Fluchten überhaupt dafür sind
Bo z daleka tak pięknie wygląda dom
Dass von weit weg das Zuhaus so schön aussieht
Że po to te ucieczki w ogóle
Dass diese Fluchten überhaupt dafür sind
Bo z daleka tak pięknie wygląda dom
Dass von weit weg das Zuhaus so schön aussieht





Авторы: Szogun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.