Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ponagla Mnie + Auta (Spontan)
Drängt Mich + Autos (Spontan)
Ref.
(razem
z
Martiną
Matwiejczuk)
Ref.
(zusammen
mit
Martina
Matwiejczuk)
Kiedy
ponagla
mnie,
ponagla
mnie,
pona',
pona'
Wenn
es
mich
drängt,
mich
drängt,
dräng',
dräng'
Kiedy
ponagla
mnie
myśl
Wenn
der
Gedanke
mich
drängt
Wtedy
ona
dla
mnie,
ona
dla
mnie
Dann
ist
sie
für
mich,
sie
für
mich
Jest
niedobra
x
2
Nicht
gut
x
2
Kiedy
ponagla
mnie
Wenn
es
mich
drängt
_Myśl,
znasz
to,
tuż
przed
zaśnięciem
_Gedanke,
du
kennst
das,
kurz
vor
dem
Einschlafen
A
gwiazdę
nocą
masz
od
obtarć
na
pięcie
Und
den
Stern
in
der
Nacht
hast
du
von
den
Abschürfungen
an
der
Ferse
Tylko
jak
Adaś
M.,
kiedy
sen
skrada
się
Nur
wie
Adaś
M.,
wenn
der
Schlaf
sich
anschleicht
Płoszy
go
myśl
z
której
mógłbym
spowiadać
się
Verscheucht
ihn
der
Gedanke,
für
den
ich
beichten
könnte
Poczucie
winy
jak
szczepionka
do
umysłu
Schuldgefühl
wie
eine
Impfung
für
den
Verstand
Co
wszczepisz
za
młodu
trudno
potem
wziąć
w
cudzysłów
Was
du
in
der
Jugend
injizierst,
ist
später
schwer
in
Anführungszeichen
zu
setzen
Na
religii
grzech,
dziś
po
prostu
błąd
In
der
Religion
Sünde,
heute
einfach
ein
Fehler
W
stylu
mogłem
zapłacić
przecież
wcześniej
za
prąd
So
wie,
ich
hätte
die
Stromrechnung
früher
bezahlen
können
Mogłem
napisać
wiersz,
nakreślić
szkic
Ich
hätte
ein
Gedicht
schreiben,
eine
Skizze
anfertigen
können
A
zrobiłem
znacznie
mniej,
chociaż
więcej
niż
nic.
Und
ich
habe
viel
weniger
getan,
obwohl
mehr
als
nichts.
Karuzela
wątpliwości,
prezent
po
kato-przodkach
Karussell
der
Zweifel,
ein
Geschenk
von
den
katholischen
Vorfahren
Karuzela
ciągnie
moją
winę
wciąż
do
środka
Das
Karussell
zieht
meine
Schuld
immer
wieder
in
die
Mitte
Po
co
to,
krzywdzę
kogoś?
po
nic!
Wozu
das,
verletze
ich
jemanden?
Zu
nichts!
Muszę
częściej
pytać
się
"kto
mi,
kurwa,
zabroni?"
Ich
muss
öfter
fragen:
"Wer,
verdammt,
verbietet
es
mir?"
Czarna
pestka,
zakonnica
którą
się
krztuszę
Schwarzer
Kern,
eine
Nonne,
an
der
ich
mich
verschlucke
Połknąłem
ją
za
młodu,
teraz
wypluć
muszę
Ich
habe
sie
in
der
Jugend
geschluckt,
jetzt
muss
ich
sie
ausspucken
Bitch,
ale
weź
tu
nie
grymaś
Bitch,
aber
mach
hier
keine
Faxen
Z
miłą
- nuda,
z
krewką
trudno
wytrzymać
Mit
einer
Lieben
- Langeweile,
mit
einer
Hitzigen
schwer
auszuhalten
Naście
lat
marynowałem
biały
atrament
Ein
Dutzend
Jahre
habe
ich
weiße
Tinte
mariniert
Bo
"one
nie
lubią
być
ponaglane",
a
potem
same
Weil
"sie
es
nicht
mögen,
gedrängt
zu
werden",
und
dann
drängen
sie
selbst
Naglą
byś
hablał
jak
je
kochasz,
u
diabła
Dass
du
schwafelst,
wie
sehr
du
sie
liebst,
zum
Teufel
A
dla
.czego
masz
mieć
przez
to
ból
sadła?
Und
warum
sollst
du
deswegen
Schmerzen
im
Speck
haben?
Kobieta,
nic
tylko
przed
nią
paść
Frau,
nichts
als
vor
ihr
niederzuknien
Nacieka,
jak
złośliwy
rak
lub
kojąca
maść
Sie
sickert,
wie
bösartiger
Krebs
oder
lindernde
Salbe
Wybór
twój,
niektórzy
gustują
w
jędzach
Deine
Wahl,
manche
stehen
auf
Zicken
Ja
w
każdym
razie
nie
daję
się
popędzać
Ich
jedenfalls
lasse
mich
nicht
hetzen
Bez
złudzeń,
jak
Kuba
Knap,
dobrze
ci
radzę
Ohne
Illusionen,
wie
Kuba
Knap,
rate
ich
dir
gut
Przyjmij,
one
ostatecznie
mają
władzę
Akzeptiere,
dass
sie
letztendlich
die
Macht
haben
Kocham
ich
manipulacje,
to
jak
je
w
niewinność
stroją
Ich
liebe
ihre
Manipulationen,
wie
sie
sich
als
Unschuld
verkleiden
Ostatni
dowód,
że
się
jeszcze
nas
boją
Der
letzte
Beweis,
dass
sie
noch
Angst
vor
uns
haben
Mamy
je
karać?
Sollen
wir
sie
bestrafen?
Gdyby
nie
manipulacje
panna
witałaby
cię
tekstem
Gäbe
es
keine
Manipulationen,
würde
dich
die
Dame
mit
dem
Text
begrüßen
"Dom
i
dziecko,
choćby
zaraz"
"Haus
und
Kind,
sofort,
wenn
es
sein
muss"
Cyfr,
wiadomo,
trójka
z
przodu
Zahlen,
bekanntlich,
eine
Drei
vorne
Na
gwiazdkę
kidsy
w
rodzinie
wołają
wujka
znowu
Zu
Weihnachten
nennen
mich
die
Kids
in
der
Familie
wieder
Onkel
I
pierwszy
raz
nie
brzmi
to
jak
zgrywy
Und
zum
ersten
Mal
klingt
es
nicht
wie
ein
Witz
Trzy
zero
dla
mnie
versus
wpadanie
w
tryby
Drei
zu
Null
für
mich
versus
in
die
Tretmühle
geraten
Te
cyfry,
fantazjowałem
jak
skraść
je
Diese
Zahlen,
ich
habe
fantasiert,
wie
ich
sie
stehlen
könnte
Kumasz,
bo
wyglądałem
z
japy
na
lat
dwanaście
Du
verstehst,
weil
ich
aussah
wie
zwölf
I
wreszcie
mam
je!
.i
nie
spadł
grad
braw
Und
endlich
habe
ich
sie!
.und
es
gab
keinen
Applaus
Cóż,
jestem
rad
nie
czując
się
jak
dziad
Nun,
ich
bin
froh,
mich
nicht
wie
ein
Opa
zu
fühlen
Mam
w
domu
tyle
metrów
co
lat,
ciasno!
Ich
habe
zu
Hause
so
viele
Quadratmeter
wie
Jahre,
eng!
Kwitują
ludzie,
których
ponagla
czas,
to
Kommentieren
Leute,
die
von
der
Zeit
gedrängt
werden,
das
ist
Pogląd
przydeptany
ogółu
butem
Eine
von
der
Allgemeinheit
mit
Füßen
getretene
Ansicht
Nie
naprawiać
czegoś
co
nie
jest
zepsute
Nicht
reparieren,
was
nicht
kaputt
ist
I
nie
zważać
czy
chwalą
Und
nicht
darauf
achten,
ob
sie
loben
To,
że
próbujesz
być
cieńszą
gałązką
na
drzewie
genealo
Dass
du
versuchst,
ein
dünnerer
Zweig
am
Stammbaum
zu
sein
Wzorce?
chętnie
sprawdzę
jakiś
soundtrack
Vorbilder?
Ich
schaue
mir
gerne
einen
Soundtrack
an
Jedyny
znany
pod
pięćdziesiątkę
kica
w
trampkach
Der
einzige
Bekannte,
der
auf
die
Fünfzig
zugeht,
hüpft
in
Turnschuhen
AUTA
(spontan)
AUTOS
(spontan)
Wysyłasz
donos?
ja
pierdolę,
co
za
kiła
Du
schickst
eine
Anzeige?
Ich
fasse
es
nicht,
was
für
eine
Scheiße
Szkoda,
że
twoja
matka
jednak
ciążę
donosiła
Schade,
dass
deine
Mutter
die
Schwangerschaft
doch
ausgetragen
hat
Znamy
tę
twarz,
mamy
tę
twarz?
Wir
kennen
dieses
Gesicht,
haben
wir
dieses
Gesicht?
Oj
kochamy
tę
twarz,
powiem
markę
auta
będziesz
miał
przed
oczami
tę
twarz
Oh,
wir
lieben
dieses
Gesicht,
ich
sage
dir
die
Automarke,
du
wirst
dieses
Gesicht
vor
Augen
haben
Czekaj,
jak
ci
skojarzenie
zapodać
to?
Warte,
wie
soll
ich
dir
die
Assoziation
geben?
Twarz
donosiciela
wygląda
jak
od
frontu
Škoda
100
Das
Gesicht
des
Denunzianten
sieht
aus
wie
die
Front
eines
Škoda
100
Twoja
publiczność
do
przypału
przywykła
Dein
Publikum
ist
an
Peinlichkeiten
gewöhnt
Bo
najebany
masz
oczy
jak
Fiat
Multipla
Weil
du
besoffen
Augen
hast
wie
ein
Fiat
Multipla
Już
igła
w
uchu
jest
lepsza,
i
z
mózgu
ćwikła
Da
ist
ja
eine
Nadel
im
Ohr
besser,
und
macht
aus
dem
Gehirn
Quark,
Niż
jak
się
wikłasz
po
bitach,
ja
i
moja
boriqua
bonita
Als
wie
du
dich
auf
Beats
verwickelst,
ich
und
meine
Boriqua
Bonita
Skipujemy,
pytając
co
to
za
nuta
wisielcza
Wir
skippen
und
fragen,
was
das
für
eine
Galgenmusik
ist
Niech
ssie
fiuta
ta
twoja
japa
jak
Lancia
Kappa,
z
językiem
jak
chlapacz
od
Jelcza
Deine
Fresse
soll
lutschen
wie
ein
Lancia
Kappa,
mit
einer
Zunge
wie
ein
Schmutzfänger
von
einem
Jelcz
Sięgasz
mi
pod
nadnercza
Du
reichst
mir
bis
unter
die
Nieren
Twoja
bitch
jak
czeska
deska
rozdzielcza
Deine
Bitch
wie
ein
tschechisches
Armaturenbrett
Jak
Magdzie
Mielcarz,
głos
ci
się
nie
zgadza
z
twarzą
Wie
bei
Magda
Mielcarz,
deine
Stimme
passt
nicht
zu
deinem
Gesicht
Parkuj
ją
daleko
ode
mnie,
najlepiej
w
garażu
Park
sie
weit
weg
von
mir,
am
besten
in
der
Garage
Pytasz
mnie
czemu
tyle
płyt
sprzedali?
Du
fragst
mich,
warum
sie
so
viele
Platten
verkauft
haben?
Bo
są
równie
charakterystyczni
co
Toyota
Yaris
Weil
sie
so
charakteristisch
sind
wie
ein
Toyota
Yaris
Yaris,
kurwa,
yaris?,
naah,
nic
do
poznańskiej
wiary
Yaris,
verdammt,
Yaris?,
naah,
nichts
gegen
die
Posener
Jungs
Stamtąd
jest
sporo
grubego
rapu,
zwę
go
Solaris
Von
dort
kommt
viel
fetter
Rap,
ich
nenne
ihn
Solaris
Ungh,
upuszczam
żółć
mając
luz
z
bitem
Ungh,
ich
lasse
Galle
ab,
locker
mit
dem
Beat
Nowe
twarze?
_równie
udane
co
New
Beetle
Neue
Gesichter?
_genauso
gelungen
wie
der
New
Beetle
Twój
styl?
Nie
masz
go,
to
oksymoron
Dein
Stil?
Du
hast
keinen,
das
ist
ein
Oxymoron
Coś
jak
byś
powiedział
o
angielskim
kumplu
awesome
moron
So
als
würdest
du
über
einen
englischen
Kumpel
sagen:
awesome
moron
Suko
moja
mała,
chcesz
mieć
grilla
jak
Cadillac
Süße,
meine
Kleine,
du
willst
einen
Grill
wie
ein
Cadillac
A
z
japy
przypominasz
dupę
konia
Rafała
Und
von
der
Fresse
her
erinnerst
du
an
den
Pferdearsch
von
Rafał
Ty,
bez
prawa
jazdy
nawijam
o
autach
Du,
ohne
Führerschein
labere
ich
über
Autos
Siedzę
z
tyłu,
piję
łychę,
a
ty
mnie
dziś
wozisz
po
rautach
Ich
sitze
hinten,
trinke
Whiskey,
und
du
fährst
mich
heute
zu
den
Partys
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartosz Pietrzak, Piotr Szmidt, Tomek Bogacki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.