Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiem
sporo
o
twojej
pracy
Ich
weiß
viel
über
deine
Arbeit
Szef
lubi
nosy
i
dziwki,
wiem
Der
Chef
mag
Nasen
und
Nutten,
ich
weiß
Znam
plany
już
na
wakacje
Ich
kenne
schon
die
Urlaubspläne
A
imion
chłopców
nie
mylę
z
psem
Und
verwechsle
Jungsnamen
nicht
mit
Hunden
I
kiedy
kolejna
kropka
albo
wykrzyknik
Und
wenn
ein
weiterer
Punkt
oder
Ausrufezeichen
Po
twoim
zdaniu
sprzedaje
liścia
mi
Nach
deinem
Satz
mir
Blattwerk
verkauft
Staję
przed
faktem,
oto
żeśmy
odwykli
Stehe
ich
vor
dem
Fakt,
dass
wir
entwöhnt
sind
Od
ciekawości
co
w
drugim
tkwi
Von
der
Neugier,
was
im
anderen
steckt
(Co
tam
tkwi,
co
tkwi,
co
tam
tkwi)
(Was
da
steckt,
was
steckt,
was
da
steckt)
Wyginięciem
Vom
Aussterben
Te
łabędzie
Diese
Schwäne
Z
krzywą
szyją
Mit
krummem
Hals
Na
wyschniętych
An
ausgetrockneten
Ujściach
zdań
Mündungen
der
Sätze
Ungh!
szafiarki
do
szaf,
kucharze
do
kuchni
Ungh!
Garderobieren
in
den
Schrank,
Köche
in
die
Küche
Ungh!
pomimo
tylu
gaf
ego
im
puchnie
Ungh!
Trotz
so
vieler
Patzer
schwillt
ihr
Ego
Ungh!
ego
należy
dusić,
nie
piec
na
drożdżach
Ungh!
Ego
muss
man
ersticken,
nicht
auf
Hefe
backen
Ale
ci
co
gadają
ciągle,
milczy
Możdżer
Aber
die,
die
ständig
reden,
schweigt
Możdżer
Milczy
Marek
Koterski,
a
ja
jestem
thirsty,
chcę
pić
Schweigt
Marek
Koterski,
und
ich
bin
thirsty,
will
trinken
Ich
wiedzę
do
syta,
nikt
nie
zapyta
Ihr
Wissen
bis
zum
Überdruss,
niemand
wird
fragen
Kto
złoży
w
ofierze
w
rycerskim
geście
i
kłem
nie
zazgrzyta
Wer
opfert
in
ritterlicher
Geste
und
nicht
mit
dem
Zahn
knirscht
Głupcy
sie
mądrzą,
mędrcy
głupieją
Dummköpfe
tun
klug,
Kluge
tun
dumm
Chaos,
kejos
Chaos,
Kejos
Gdy
spytam:
co
sie
liczy
ponad
piniądz?
Wenn
ich
frage:
Was
zählt
mehr
als
Kohle?
Się
całą
zgrają
śmieją
Lachen
sie
alle
im
Chor
A
kiedy
ich
dopada,
ich
dopada
lęk
Und
wenn
sie
ergriffen
werden,
ergreift
sie
Angst
że
chorują,
a
choroba
budzi,
budzi
wstręt
Dass
sie
krank
sind,
und
die
Krankheit
weckt,
weckt
Ekel
To
pytają
co
robić
mam,
mam,
mam?
Dann
fragen
sie,
was
ich
tun
soll,
soll,
soll?
Pytają
googla,
ale
to
nie
goi
ran,
ran,
ran
Sie
fragen
Google,
aber
das
heilt
keine
Wunden,
Wunden,
Wunden
Ran,
ran,
ran,
ran,
ran
Wunden,
Wunden,
Wunden,
Wunden,
Wunden
I
pokornym
sługą
staję
się,
bezczelny
pan
Und
demütiger
Diener
werd
ich,
frecher
Herr
Na
rostaju
dróg
...
leży
mokry
szlug
An
der
Weggabelung
liegt
eine
feuchte
Kippe
Obok
szluga
chłop,
obok
chłopa
pług
Neben
der
Kippe
ein
Mann,
neben
dem
Mann
ein
Pflug
Gdyby
spytał-był
co
i
jak,
i
gdzie
Hätt
er
gefragt,
was
und
wie,
und
wo
To
by
jeszcze
żył,
ale
swoje
wie,
(martwy
swoje
wie)
Würd
er
noch
leben,
aber
er
weiß
sein
Teil
(tot
weiß
sein
Teil)
Jak
się
twoja
mama
ma?
Wie
geht's
deiner
Mutter?
A
twój
brat?
To
był
as!
Und
dein
Bruder?
Der
war
ein
As!
Kiedy
ostatnio
sczerze
spowiadałeś
się?
Wann
hast
du
dich
zuletzt
aufrichtig
gebeichtet?
Ile
waży
lekki,
ile
ciężki
grzech?
Wie
viel
wiegt
eine
leichte,
wiegt
eine
schwere
Sünde?
Zagrożone
(zagrożone)
Bedroht
(bedroht)
Wyginięciem
(wyginięciem)
Vom
Aussterben
(vom
Aussterben)
Pytajniki
(pytajniki)
Fragezeichen
(Fragezeichen)
Pytajniki
(pytajniki)
Fragezeichen
(Fragezeichen)
Pod
ochronę
(pod
ochronę)
Unter
Schutz
(unter
Schutz)
Te
łabędzie
(te
łabędzie)
Diese
Schwäne
(diese
Schwäne)
Z
krzywą
szyją
(z
krzywą
szyją)
Mit
krummem
Hals
(mit
krummem
Hals)
Cicho
wyją
(cicho
wyją)
Heulen
leise
(heulen
leise)
Na
wyschniętych
An
ausgetrockneten
Ujściach
zdań
Mündungen
der
Sätze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Max Fiszer, Piotr Szmidt, Tomasz Rałowski
Альбом
Ała.
дата релиза
04-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.