Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
arrumei
um
enguiço
com
uma
mulher
ciumenta
Ich
habe
ein
Problem
mit
einer
eifersüchtigen
Frau
bekommen
Do
jeito
que
ela
faz
não
tem
homem
que
agüenta
So
wie
sie
es
macht,
hält
das
kein
Mann
aus
Na
hora
das
suas
crises
ela
me
manda
embora
Wenn
sie
ihre
Krisen
hat,
schickt
sie
mich
weg
Minhas
coisas
pessoais
ela
põe
tudo
pra
fora
Meine
persönlichen
Sachen
stellt
sie
alle
raus
Porém
quando
se
arrepende
ela
diz
que
me
adora
Aber
wenn
sie
es
bereut,
sagt
sie,
dass
sie
mich
liebt
Meu
bem
põe
tudo
pra
dentro
não
deixa
nada
pra
fora
Mein
Schatz,
stell
alles
wieder
rein,
lass
nichts
draußen
Esse
tal
de
põe
e
tira
não
tem
hora
nem
momento
Dieses
ständige
Rein
und
Raus
kennt
keine
Zeit
Nervosa
ela
põe
pra
fora,
dengosa
ela
põe
pra
dentro
Nervös
stellt
sie
es
raus,
schmusig
stellt
sie
es
rein
Eu
já
fiz
até
promessa
pra
ela
se
acalmar
Ich
habe
sogar
schon
ein
Versprechen
gemacht,
damit
sie
sich
beruhigt
Se
ela
continuar
nervosa
não
sei
se
vou
agüentar
Wenn
sie
weiter
nervös
bleibt,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
es
aushalte
Minhas
coisas
pessoais
estão
virando
pedaços
Meine
persönlichen
Sachen
zerfallen
in
Stücke
Põe
pra
fora
e
põe
pra
dentro
já
não
sei
mais
o
que
faço
Rausstellen
und
reinstellen,
ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll
Mas
na
hora
do
amor
ninguém
faz
melhor
que
ela
Aber
in
Sachen
Liebe
macht
es
niemand
besser
als
sie
E
é
por
isso
que
eu
não
vivo
um
minuto
longe
dela
Und
deshalb
kann
ich
keine
Minute
ohne
sie
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.