Teoman - Hızlı Ve Acısız - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Teoman - Hızlı Ve Acısız




Hızlı Ve Acısız
Быстро и безболезненно
Kalbime düz kontak yapmıştım
За завел мотор своего сердца,
Sapmıştım planımdan
Отклонился от плана,
Beğenmeden yazgımı
Не приняв свою судьбу,
Yürümüştüm suyun üzerinde
Ходил по воде.
Sihirli bir fikir bekliyordu beni
Меня ждала волшебная идея где-то в мире,
Dünyanın bir yerinde
Где-то там далеко.
Ben biri değildim
Я не был кем-то особенным,
Ama başkaları da değildi
Но и другие тоже.
Şanslıydım, düşüktü beklentim
Мне повезло, мои ожидания были низкими.
Sarhoştum yıkılacak kadar
Я был пьян до беспамятства.
Sahip değilken silahlarına
Не имея твоего оружия,
Hiçbir şeyi merak etmiyordu insan
Человек ни о чем не задумывался.
Sıkmıştım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can atmıştım kıyasıya her şeye
Страстно желал всего,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Midem alev almış gözümün feri sönmüştü
Мой живот горел, а глаза потухли.
Tiksinmiştim düzen ve anlamdan
Меня тошнило от порядка и смысла.
Didik didikti içim arzudan
Внутри меня все разрывалось от желания.
Sarsın beni eldiven gibi diye
Чтобы она окутала меня, как перчатка,
Bir kıza yamanmıştım
Я привязался к одной девушке.
Sanki emzirmişti beni
Словно она вскормила меня.
Kağıt oynayalım diye tutturmuştu bi gece
Однажды ночью она уговорила меня поиграть в карты.
İstiyordum kırk katırı da kırk satırı da
Я хотел и сорок кобылиц, и сорок саженцев.
Kusurlar buluyordum hayatın tadında
Я находил недостатки во вкусе жизни.
Katilimi tanıyordum galiba
Кажется, я знал своего убийцу.
O bendim bence
Полагаю, это был я сам.
Sıkmıştım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can atmıştım kıyasıya her şeye
Страстно желал всего,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Enteresan bi zamandı
Это было странное время.
Alkolü çarpmıştım yüzüme
Я умывался алкоголем.
Ambulans çığlıkları vardı her yerde
Всюду слышались крики скорой помощи.
Maneviyat eksikliği işte
Вот она, нехватка духовности.
Özenenler bir başka kadere
Те, кто завидовали другой судьбе,
Alay ediyorlardı benimle
Смеялись надо мной.
Bütün gözler elektrik mavisiydi
Все глаза были электрически-синими.
Dört bir yana saldırdım panikle
В панике я бросался во все стороны.
Vitaminsiz kalmıştım
Я был лишен витаминов.
Boşboğazın tekiydim
Я был болтуном.
Zaten hiçbir şeye saygım yoktu
У меня не было никакого уважения ни к чему,
İnsanlara da kendime de
Ни к людям, ни к себе.
Sıkmıştım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can atmıştım kıyasıya her şeye
Страстно желал всего,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Unutmuştum hayatıma girenleri, beni sevenleri
Я забыл тех, кто вошел в мою жизнь, кто любил меня.
Zaten insanlar
Ведь люди,
Beni hayal kırıklığına uğratmak için
Существуют лишь для того,
Vardılar
Чтобы разочаровать меня.
Dilimi bilmedim bazen
Иногда я не владел своим языком.
Sözler çürüdü o zaman
Тогда слова гнили.
Suretimi benzettim kendime
Я сравнивал свой образ с собой.
Sanki tanrı oldum, haşa
Словно я стал богом, упаси боже.
Parfüm kokuları, ahtapot kolları
Запахи духов, щупальца осьминога.
Hayat sadece bir şey hakkında olmalı
Жизнь должна быть только об одном.
Dalgın, yorgun, hastalıklı
Рассеянный, усталый, больной.
Uyuyamadım uyumaya çalıştığımdan
Я не мог уснуть от того, что пытался уснуть.
Sıkmışıtım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can atmıştım kıyasıya her şeye
Страстно желал всего,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Devler ve cüceler
Гиганты и карлики,
Sarraflar tefeciler
Менялы и ростовщики.
Üstüme oturmadı hayaller
Мечты не сбылись.
Kesildim yemeden içmeden
Я перестал есть и пить.
Geri de gelmedi bazen bilincim
Иногда мое сознание не возвращалось.
Zeval oldum elçime
Я стал обузой для своего посланника.
Düşündüm, bitirmeli dedim
Я подумал, что нужно закончить,
Ve bir sonrakine geçmeli
И перейти к следующему.
Çok eğlenceliydim bazen
Иногда я был очень веселым.
Eskiden, o zamanki sevgilimle
Раньше, с моей тогдашней возлюбленной,
Dans ederdik saçma sapan
Мы танцевали как попало.
Delirir, delirirdik, çıkardık zıvanadan
Мы сходили с ума, теряли контроль.
Sıkardım dişlerimi
Я стискивал зубы,
Can atardım kıyasıya her şeye
Жаждал всего без остатка,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
İçerdi kanımı insanlar
Люди пили мою кровь.
Oluruna bırakırdım
Я пускал все на самотек.
Doyup kendileri gitsin diye
Чтобы они насытились и ушли,
Artık kanım akmayana kadar
Пока моя кровь не перестанет течь.
On üç yaşındaydım sanki
Словно мне было тринадцать лет.
On üç kurşun vardı vücudumda
В моем теле было тринадцать пуль.
Ter bastı beni, anladım hayata mahkumdum
Меня бросило в пот, я понял, что обречен на жизнь.
Aptalın daniskası
Полный идиот.
Feda ettim her şeyi kendimi kurtarmak için
Я пожертвовал всем, чтобы спасти себя.
Dişlerinin arasından hüznün
Сквозь зубы печали
Daraldı zaman, bir şey çağırdı
Время сжалось, что-то звало.
"Bu gece olmaz," dedim, artık genç değilim
"Сегодня не получится", - сказал я, я уже не молод.
Bi başka gece belki
Может быть, в другую ночь.
Her zamanki gibi delirdim o gece
Как всегда, я сошел с ума той ночью.
Baktım anladım
Я посмотрел и понял.
Tekrar
Снова.
Tekrar
Снова.
Her şey, her şey, her şey kurguydu
Все, все, все было выдумкой.
Kalbimi büktüm, sığdırmaya çalıştım
Я сжал свое сердце, пытаясь уместить его.
Eğildim önünde o büyük gücün ve kaderimin
Я склонился перед этой великой силой и своей судьбой.
Deniz çekildi o zaman
Тогда море отступило.
Sıktım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can verdim kıyasıya her şeye
Отдал всего себя без остатка,
Sıktım dişlerimi
Я стиснул зубы,
Can attım hayata ve ölüme
Жаждал жизни и смерти,
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.
Hızlı ve acısız
Быстро и безболезненно.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.