Текст и перевод песни Teoman - Hızlı Ve Acısız
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hızlı Ve Acısız
Быстро и безболезненно
Kalbime
düz
kontak
yapmıştım
За
завел
мотор
своего
сердца,
Sapmıştım
planımdan
Отклонился
от
плана,
Beğenmeden
yazgımı
Не
приняв
свою
судьбу,
Yürümüştüm
suyun
üzerinde
Ходил
по
воде.
Sihirli
bir
fikir
bekliyordu
beni
Меня
ждала
волшебная
идея
где-то
в
мире,
Dünyanın
bir
yerinde
Где-то
там
далеко.
Ben
biri
değildim
Я
не
был
кем-то
особенным,
Ama
başkaları
da
değildi
Но
и
другие
тоже.
Şanslıydım,
düşüktü
beklentim
Мне
повезло,
мои
ожидания
были
низкими.
Sarhoştum
yıkılacak
kadar
Я
был
пьян
до
беспамятства.
Sahip
değilken
silahlarına
Не
имея
твоего
оружия,
Hiçbir
şeyi
merak
etmiyordu
insan
Человек
ни
о
чем
не
задумывался.
Sıkmıştım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
atmıştım
kıyasıya
her
şeye
Страстно
желал
всего,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Midem
alev
almış
gözümün
feri
sönmüştü
Мой
живот
горел,
а
глаза
потухли.
Tiksinmiştim
düzen
ve
anlamdan
Меня
тошнило
от
порядка
и
смысла.
Didik
didikti
içim
arzudan
Внутри
меня
все
разрывалось
от
желания.
Sarsın
beni
eldiven
gibi
diye
Чтобы
она
окутала
меня,
как
перчатка,
Bir
kıza
yamanmıştım
Я
привязался
к
одной
девушке.
Sanki
emzirmişti
beni
Словно
она
вскормила
меня.
Kağıt
oynayalım
diye
tutturmuştu
bi
gece
Однажды
ночью
она
уговорила
меня
поиграть
в
карты.
İstiyordum
kırk
katırı
da
kırk
satırı
da
Я
хотел
и
сорок
кобылиц,
и
сорок
саженцев.
Kusurlar
buluyordum
hayatın
tadında
Я
находил
недостатки
во
вкусе
жизни.
Katilimi
tanıyordum
galiba
Кажется,
я
знал
своего
убийцу.
O
bendim
bence
Полагаю,
это
был
я
сам.
Sıkmıştım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
atmıştım
kıyasıya
her
şeye
Страстно
желал
всего,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Enteresan
bi
zamandı
Это
было
странное
время.
Alkolü
çarpmıştım
yüzüme
Я
умывался
алкоголем.
Ambulans
çığlıkları
vardı
her
yerde
Всюду
слышались
крики
скорой
помощи.
Maneviyat
eksikliği
işte
Вот
она,
нехватка
духовности.
Özenenler
bir
başka
kadere
Те,
кто
завидовали
другой
судьбе,
Alay
ediyorlardı
benimle
Смеялись
надо
мной.
Bütün
gözler
elektrik
mavisiydi
Все
глаза
были
электрически-синими.
Dört
bir
yana
saldırdım
panikle
В
панике
я
бросался
во
все
стороны.
Vitaminsiz
kalmıştım
Я
был
лишен
витаминов.
Boşboğazın
tekiydim
Я
был
болтуном.
Zaten
hiçbir
şeye
saygım
yoktu
У
меня
не
было
никакого
уважения
ни
к
чему,
İnsanlara
da
kendime
de
Ни
к
людям,
ни
к
себе.
Sıkmıştım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
atmıştım
kıyasıya
her
şeye
Страстно
желал
всего,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Unutmuştum
hayatıma
girenleri,
beni
sevenleri
Я
забыл
тех,
кто
вошел
в
мою
жизнь,
кто
любил
меня.
Zaten
insanlar
Ведь
люди,
Beni
hayal
kırıklığına
uğratmak
için
Существуют
лишь
для
того,
Vardılar
Чтобы
разочаровать
меня.
Dilimi
bilmedim
bazen
Иногда
я
не
владел
своим
языком.
Sözler
çürüdü
o
zaman
Тогда
слова
гнили.
Suretimi
benzettim
kendime
Я
сравнивал
свой
образ
с
собой.
Sanki
tanrı
oldum,
haşa
Словно
я
стал
богом,
упаси
боже.
Parfüm
kokuları,
ahtapot
kolları
Запахи
духов,
щупальца
осьминога.
Hayat
sadece
bir
şey
hakkında
olmalı
Жизнь
должна
быть
только
об
одном.
Dalgın,
yorgun,
hastalıklı
Рассеянный,
усталый,
больной.
Uyuyamadım
uyumaya
çalıştığımdan
Я
не
мог
уснуть
от
того,
что
пытался
уснуть.
Sıkmışıtım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
atmıştım
kıyasıya
her
şeye
Страстно
желал
всего,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Devler
ve
cüceler
Гиганты
и
карлики,
Sarraflar
tefeciler
Менялы
и
ростовщики.
Üstüme
oturmadı
hayaller
Мечты
не
сбылись.
Kesildim
yemeden
içmeden
Я
перестал
есть
и
пить.
Geri
de
gelmedi
bazen
bilincim
Иногда
мое
сознание
не
возвращалось.
Zeval
oldum
elçime
Я
стал
обузой
для
своего
посланника.
Düşündüm,
bitirmeli
dedim
Я
подумал,
что
нужно
закончить,
Ve
bir
sonrakine
geçmeli
И
перейти
к
следующему.
Çok
eğlenceliydim
bazen
Иногда
я
был
очень
веселым.
Eskiden,
o
zamanki
sevgilimle
Раньше,
с
моей
тогдашней
возлюбленной,
Dans
ederdik
saçma
sapan
Мы
танцевали
как
попало.
Delirir,
delirirdik,
çıkardık
zıvanadan
Мы
сходили
с
ума,
теряли
контроль.
Sıkardım
dişlerimi
Я
стискивал
зубы,
Can
atardım
kıyasıya
her
şeye
Жаждал
всего
без
остатка,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
İçerdi
kanımı
insanlar
Люди
пили
мою
кровь.
Oluruna
bırakırdım
Я
пускал
все
на
самотек.
Doyup
kendileri
gitsin
diye
Чтобы
они
насытились
и
ушли,
Artık
kanım
akmayana
kadar
Пока
моя
кровь
не
перестанет
течь.
On
üç
yaşındaydım
sanki
Словно
мне
было
тринадцать
лет.
On
üç
kurşun
vardı
vücudumda
В
моем
теле
было
тринадцать
пуль.
Ter
bastı
beni,
anladım
hayata
mahkumdum
Меня
бросило
в
пот,
я
понял,
что
обречен
на
жизнь.
Aptalın
daniskası
Полный
идиот.
Feda
ettim
her
şeyi
kendimi
kurtarmak
için
Я
пожертвовал
всем,
чтобы
спасти
себя.
Dişlerinin
arasından
hüznün
Сквозь
зубы
печали
Daraldı
zaman,
bir
şey
çağırdı
Время
сжалось,
что-то
звало.
"Bu
gece
olmaz,"
dedim,
artık
genç
değilim
"Сегодня
не
получится",
- сказал
я,
я
уже
не
молод.
Bi
başka
gece
belki
Может
быть,
в
другую
ночь.
Her
zamanki
gibi
delirdim
o
gece
Как
всегда,
я
сошел
с
ума
той
ночью.
Baktım
anladım
Я
посмотрел
и
понял.
Her
şey,
her
şey,
her
şey
kurguydu
Все,
все,
все
было
выдумкой.
Kalbimi
büktüm,
sığdırmaya
çalıştım
Я
сжал
свое
сердце,
пытаясь
уместить
его.
Eğildim
önünde
o
büyük
gücün
ve
kaderimin
Я
склонился
перед
этой
великой
силой
и
своей
судьбой.
Deniz
çekildi
o
zaman
Тогда
море
отступило.
Sıktım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
verdim
kıyasıya
her
şeye
Отдал
всего
себя
без
остатка,
Sıktım
dişlerimi
Я
стиснул
зубы,
Can
attım
hayata
ve
ölüme
Жаждал
жизни
и
смерти,
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Hızlı
ve
acısız
Быстро
и
безболезненно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.