Текст и перевод песни Teoman - Zamparanın Ölümü - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamparanın Ölümü - Live
Смерть хвастуна - Live
Pardon
sizi
birine
benzettim
Прости,
я
тебя
с
кем-то
спутал,
Geçmiş
yıllardan
С
прошлых
лет.
Yemin
ederim
azcık
içtim
Клянусь,
я
немного
выпил,
Bu
halim
doğuştan
Это
мое
естественное
состояние.
Şampiyonum
sanırken
Думал,
что
я
чемпион,
Diskalifiye
olduğumdan
Пока
меня
не
дисквалифицировали.
İşte
sevgili
bayan
Вот,
дорогая,
Tüm
gevezeliğim
bundan
Вся
моя
болтовня
из-за
этого.
Bir
kız
tanırdım
eskiden
Я
знал
одну
девушку
раньше,
"Hayat
berbat"
derdi
"Жизнь
отстой",
- говорила
она.
Loş
kalbinde
В
своем
холодном
сердце
Hayal
kırıklıkları
biriktirirdi
Она
копила
разочарования.
Her
filmden,
kitaptan
Из
каждого
фильма,
каждой
книги
Bir
rol
seçerdi
Она
выбирала
себе
роль.
Beğensin
diye
gelirse
ölüm
И
если
бы
смерть
пришла
за
ней,
Makyajsız
gezmezdi
Она
бы
не
вышла
без
макияжа.
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Ты
узнаешь
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
пытаются
идти,
не
наступая
на
линии.
Ama
dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Но
вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе:
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Bir
şey
söyledi
ki,
bence
de
doğru
Один
барный
философ
сказал
кое-что
верное,
Bir
bar
filozofu
Как
по
мне.
"Çok
kadın
hiç
kadındır
oğlum,
yalnızlıktır
sonu"
"Много
женщин
- это
значит,
что
женщин
нет
вообще,
сынок,
одиночество
- вот
конец".
Kadehte
yansımama
baktım
Я
посмотрел
на
свое
отражение
в
бокале
-
Ayaklı
bir
kanıttım
Ходячее
доказательство.
Kadın
dergileri
testlerinde
В
тестах
женских
журналов
Her
soruya
yanıttım
Я
был
ответом
на
каждый
вопрос.
Tanırsınız
benim
gibilerini
Boş
sokaklardan
Ты
узнаешь
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
пытаются
идти,
не
наступая
на
линии.
Ama
dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Но
вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе:
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Öyle
güzelsiniz
ki
Ты
такая
красивая,
Galiba
korkmaya
başlamalı
Что,
пожалуй,
нужно
бояться
Sizin
kadar
güzel
olmak
Быть
такой
же
красивой,
как
ты.
Hemen
yasaklanmalı
Это
нужно
немедленно
запретить.
Durun,
tahmin
edeyim
Постой,
дай
угадаю,
Balıksınız
değil
mi?
Ты
же
Рыбы,
да?
Çok
yalnızım
Мне
так
одиноко.
N'olur
size
gidelim
mi?
Может,
махнем
к
тебе?
Galiba
kendinizi
pek
enteresan
sanıyorsunuz
Кажется,
ты
считаешь
себя
особенной.
Büyümeyen
adam
sendromu
bu,
ama
yaşlanıyorsunuz
Синдром
Питера
Пэна,
но
ты
же
стареешь.
Küstah
taklidi
yapan
erkekler
familyasından
Из
семейства
мужчин,
изображающих
дерзость,
Milyarlarca
zavallı
adam
midemi
kaldıran
Миллиарды
жалких
людишек,
от
которых
меня
тошнит.
Ya
siz
hala
bıkmadınız
mı
hiç
kendinizden?
Неужели
ты
еще
не
устала
от
себя?
Evinden
uzak
yalnız
kovboy
triplerinizden?
От
своих
одиноких
ковбойских
загонов
вдали
от
дома?
Hadi
gelin
uyuyun
koynumda
eğer
çok
isterseniz
Иди,
усни
у
меня
на
груди,
если
очень
хочется.
Ben
uyanmadan
giderseniz
beni
memnun
edersiniz
А
если
уйдешь,
пока
я
сплю,
то
сделаешь
мне
приятное.
Pardon
ama
herhalde
bizim
de
bir
gururumuz
var
Прости,
но
у
нас
тоже
есть
гордость.
Nefret
et
ama
acıma
yeter
ki
istediğin
kadar
Ненавидь,
но
жалей
сколько
душе
угодно.
Halbuki
güzel
kent
masalları
vardı
aklımda
У
меня
в
голове
были
красивые
городские
сказки,
Mum
ışığında
anlatacağım
kadın
ve
erkek
hakkında
Которые
я
расскажу
при
свечах
о
мужчине
и
женщине.
Tanırsınız
benim
gibileri
boş
sokaklardan
Ты
узнаешь
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
пытаются
идти,
не
наступая
на
линии.
Ama
dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Но
вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе:
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Geldim
sevgili
arabam
düldül
yalnızız
yine
Приехал,
милая,
мой
конь
железный,
опять
одни.
Patlıycam
çok
sıkıldım
kendimden
ben
bile
Взорвусь
сейчас,
сам
от
себя
устал.
Bir
ağustos
böceğiydim
ben
ama
kaybolmuş
sazım
Был
я
цикадой,
да
вот
инструмент
потерял.
Eyvah
polis
amcalar
her
yerde,
galiba
yan
bastım
Ой-ой,
господа
полицейские
повсюду,
кажется,
я
влип.
Hiç
üfletme
memur
abi,
nefesim
95
oktan
Не
заставляй
дышать
в
трубочку,
начальник,
у
меня
выхлоп
95-й.
Valla
patlarız
alimallah
yanımda
kibrit
çaksan
Взорвемся
к
чертям,
если
чиркнешь
спичкой
рядом.
Sen
sormadan
ben
söyleyeyim
ne
ehliyet,
ne
ruhsat
Не
спрашивай,
сам
скажу:
ни
прав,
ни
документов,
Ne
de
sigortam
var,
sadece
bu
meymenetsiz
surat
Ни
страховки
у
меня
нет,
только
эта
несчастная
рожа.
Tanırsınız
benim
gibileri
boş
sokaklardan
Ты
узнаешь
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
пытаются
идти,
не
наступая
на
линии.
Ama
dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Но
вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе:
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle?
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Sağolsun
memur
abi
anlayışlı
çıktı
Слава
богу,
полицейский
оказался
понимающим.
Üzüldü
halime,
hadi
git
dedi,
sakın
sürme
hızlı
Пожалел
меня,
сказал:
"Езжай,
только
не
гони".
Gözüm
kapalı
bile
giderim
ben
bu
yollarda
Да
я
с
закрытыми
глазами
поеду
по
этим
дорогам.
Eh
bir
de
yavaş
kullanmak
ayıp
olur
içtiğim
onca
şaraba
Да
и
стыдно
ехать
медленно
после
стольких
бокалов.
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle!
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle!
Кто
понял,
чтобы
ты
поняла?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fazli Teoman Yakupoglu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.