Текст и перевод песни Teoman feat. Bülent Ortaçgil - Zampara / Bir Tek Sen Yalanı (Live Medley) [feat. Bülent Ortaçgil]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zampara / Bir Tek Sen Yalanı (Live Medley) [feat. Bülent Ortaçgil]
Забияка / Только Ты Одна Ложь (Живой Попурри) [совместно с Бюлентом Ортачгилем]
Kendi
külliyatımıza
Teoman'la
baktığımız
zaman
Когда
мы
с
Теоманом
оглядываемся
на
наше
собственное
творчество,
Hafif
meşrep
şarkılar
yazdık
mı
diye
Задумываемся,
писали
ли
мы
легкомысленные
песни,
Benim
son
albümümde
var
В
моем
последнем
альбоме
есть
такая,
Gece
Yalanları'nda
В
"Ночных
Лжи",
Teoman'ın
da
şarkılarını
incelediğim
zaman
А
когда
я
изучил
песни
Теомана,
Bir
tane
şarkı
gördüm
o...
Я
увидел
одну
песню,
которая...
Bir
Tek
Sen
Yalanı'na
çok
yakın
bir
şarkı
Очень
близка
к
песне
"Только
Ты
Одна
Ложь"
Pardon
sizi
birine
benzettim
geçmiş
yıllardan
Простите,
я
принял
вас
за
кого-то
из
прошлого,
Yemin
ederim
azıcık
içtim
bu
halim
doğuştan
Клянусь,
я
немного
выпил,
это
мое
естественное
состояние,
Şampiyonum
sanırken
diskalifiye
olduğumdan
Ведь
я
думал,
что
я
чемпион,
пока
меня
не
дисквалифицировали,
İşte
sevgili
bayan
tüm
gevezeliğim
bundan
Вот,
дорогая,
причина
всей
моей
болтовни.
Bir
kız
tanırdım
eskiden
"Hayat
berbat"
derdi
Я
знал
одну
девушку,
которая
всегда
говорила:
"Жизнь
ужасна",
Loş
kalbinde
hayal
kırıkları
biriktirirdi
В
своем
тусклом
сердце
она
копила
разочарования,
Her
filmden,
kitaptan
bir
rol
seçerdi
Из
каждого
фильма,
из
каждой
книги
она
выбирала
себе
роль,
Beğensin
diye
ölüm,
makyajsız
gezmezdi
Чтобы
понравиться
даже
смерти,
она
не
выходила
без
макияжа.
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
узнаете
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
стараются
идти,
не
наступая
на
линии,
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе,
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Bir
şey
söyledi
ki
bence
de
doğru,
bir
bar
filozofu
Один
барный
философ
сказал
кое-что,
и
я
с
ним
согласен:
"Çok
kadın
hiç
kadındır
oğlum,
yalnızlıktır
sonu"
"Много
женщин
— значит
ни
одной,
сынок,
одиночество
— вот
итог".
Kadehte
yansımama
baktım,
ayaklı
bir
kanıttım
Я
посмотрел
на
свое
отражение
в
бокале
— я
был
живым
доказательством,
Kadın
dergileri
testlerinde
her
soruya
yanıttım
В
тестах
женских
журналов
я
ответил
на
каждый
вопрос.
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
узнаете
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
стараются
идти,
не
наступая
на
линии,
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе,
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Ne
kadar
güzelsiniz,
Какая
ты
красивая,
Kendine
özgü
ve
özelsiniz
Своеобразная
и
особенная,
Gözlerinizdeki
anlam,
Смысл
в
твоих
глазах,
Eğer
biraz
anlıyorsam
Если
я
хоть
немного
понимаю,
Çok
üzülmüşsünüz,
Ты
много
страдала,
Ama
korkmayın
çözmüşsünüz
Но
не
бойся,
ты
справилась,
Hemcinslerim
kırmışlar
sizi,
Мои
собратья
обидели
тебя,
Çok
afedersiniz
Очень
извиняюсь.
Her
şey
tamam
Всё
в
порядке,
Uyum
yerinde
Гармония
найдена,
Artık
bir
tek
sen
Теперь
только
ты,
İsteğim
bir
tek
senden
Мое
желание
— только
ты,
Artık
bir
tek
sen
Теперь
только
ты,
İsteğim
bir
tek
senden
Мое
желание
— только
ты.
Ne
kadar
saklıydınız
Какой
ты
была
скрытной,
Herkes
gibi
ama
farklıydınız
Как
все,
но
другая,
Dünya
kötü
dediniz
Ты
сказала,
что
мир
плохой,
Tabii
ki
çok
haklıydınız
Конечно,
ты
была
права,
Ayrıntılarda
bir
uyum
Гармония
в
деталях,
Şu
film,
şu
roman...
tamam
Этот
фильм,
этот
роман...
всё
сходится.
Ortaçgil'i
sever
misiniz?
Любишь
ли
ты
Ортачгиля?
Öyleyse
devam
Тогда
продолжим.
Her
şey
tamam
Всё
в
порядке,
Uyum
yerinde
Гармония
найдена,
Artık
bir
tek
sen
Теперь
только
ты,
Artık
bir
tek
sen
Теперь
только
ты,
İsteğim
bir
tek
senden
Мое
желание
— только
ты,
Artık
bir
tek
sen
Теперь
только
ты,
İsteğim
bir
tek
senden
Мое
желание
— только
ты.
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
узнаете
таких,
как
я,
по
пустым
улицам,
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
По
людям,
которые
стараются
идти,
не
наступая
на
линии,
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе,
Kendi
kendime
Самому
себе,
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
бы
понял
это
так,
как
ты...
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Düşünme,
düşünme...
Не
думай,
не
думай...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.