Текст и перевод песни Teoman feat. Bülent Ortaçgil - Zampara / Bir Tek Sen Yalanı (Live Medley) [feat. Bülent Ortaçgil]
Kendi
külliyatımıza
Teoman'la
baktığımız
zaman
Когда
мы
смотрим
на
наше
собственное
тело
с
Теоманом
Hafif
meşrep
şarkılar
yazdık
mı
diye
Чтобы
узнать,
написали
ли
мы
легкомысленные
песни
Benim
son
albümümde
var
У
меня
есть
мой
последний
альбом
Gece
Yalanları'nda
В
"Ночной
Лжи"
Teoman'ın
da
şarkılarını
incelediğim
zaman
Когда
я
изучал
песни
теомана
Bir
tane
şarkı
gördüm
o...
Я
видел
одну
песню...
Bir
Tek
Sen
Yalanı'na
çok
yakın
bir
şarkı
Песня,
очень
близкая
к
лжи
одного
тебя
Pardon
sizi
birine
benzettim
geçmiş
yıllardan
Простите,
я
сделал
вас
похожим
на
кого-то
из
прошлых
лет
Yemin
ederim
azıcık
içtim
bu
halim
doğuştan
Клянусь,
я
немного
выпил,
это
врожденно
Şampiyonum
sanırken
diskalifiye
olduğumdan
Поскольку
я
дисквалифицирован,
думая,
что
я
чемпион
İşte
sevgili
bayan
tüm
gevezeliğim
bundan
Вот,
дорогая
леди,
от
этого
вся
моя
болтовня
Bir
kız
tanırdım
eskiden
"Hayat
berbat"
derdi
Я
знал
девушку,
которая
говорила:
"Жизнь
отстой".
Loş
kalbinde
hayal
kırıkları
biriktirirdi
Он
накапливал
разочарования
в
своем
тусклом
сердце
Her
filmden,
kitaptan
bir
rol
seçerdi
Он
выбирал
роль
из
каждого
фильма,
книги
Beğensin
diye
ölüm,
makyajsız
gezmezdi
Смерть
не
ходила
без
макияжа,
чтобы
ей
понравилось
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
знаете
таких,
как
я,
с
пустых
улиц
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
От
людей,
пытающихся
ходить,
не
наступая
на
линии
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе:
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Bir
şey
söyledi
ki
bence
de
doğru,
bir
bar
filozofu
Он
сказал
что-то,
что
я
думаю,
что
это
правда,
философ
бара
"Çok
kadın
hiç
kadındır
oğlum,
yalnızlıktır
sonu"
"Очень
Женщина-это
когда-либо
женщина,
сын,
конец
одиночества"
Kadehte
yansımama
baktım,
ayaklı
bir
kanıttım
Я
посмотрел
на
свое
отражение
в
бокале,
я
был
ножным
доказательством
Kadın
dergileri
testlerinde
her
soruya
yanıttım
Я
ответил
на
каждый
вопрос
в
тестах
женских
журналов
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
знаете
таких,
как
я,
с
пустых
улиц
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
От
людей,
пытающихся
ходить,
не
наступая
на
линии
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе:
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Ne
kadar
güzelsiniz,
Сколько
вы
красивы,,
Kendine
özgü
ve
özelsiniz
Вы
отличительны
и
особенные
Gözlerinizdeki
anlam,
Смысл
в
ваших
глазах,
Eğer
biraz
anlıyorsam
Если
я
немного
понимаю
Çok
üzülmüşsünüz,
Вы
так
расстроены,
Ama
korkmayın
çözmüşsünüz
Но
не
бойтесь,
что
вы
решили
Hemcinslerim
kırmışlar
sizi,
Мои
оба
сломали
вас.,
Çok
afedersiniz
Очень
извините
Uyum
yerinde
Гармония
на
месте
Artık
bir
tek
sen
Теперь
ты
единственный
İsteğim
bir
tek
senden
Запрос,
который
я
одного
тебя
Artık
bir
tek
sen
Теперь
ты
единственный
İsteğim
bir
tek
senden
Запрос,
который
я
одного
тебя
Ne
kadar
saklıydınız
Насколько
Вы
были
скрыты
Herkes
gibi
ama
farklıydınız
Как
и
все
остальные,
но
вы
были
разными
Dünya
kötü
dediniz
Вы
сказали,
что
мир
плохой
Tabii
ki
çok
haklıydınız
Конечно,
вы
были
очень
правы
Ayrıntılarda
bir
uyum
Гармония
в
деталях
Şu
film,
şu
roman...
tamam
Этот
фильм,
этот
роман...
полный
Ortaçgil'i
sever
misiniz?
Вам
нравится
средневековье?
Uyum
yerinde
Гармония
на
месте
Artık
bir
tek
sen
Теперь
ты
единственный
Artık
bir
tek
sen
Теперь
ты
единственный
İsteğim
bir
tek
senden
Запрос,
который
я
одного
тебя
Artık
bir
tek
sen
Теперь
ты
единственный
İsteğim
bir
tek
senden
Запрос,
который
я
одного
тебя
Tanırsınız
benim
gibilerini
boş
sokaklardan
Вы
знаете
таких,
как
я,
с
пустых
улиц
Çizgilere
basmadan
yürümeye
çalışan
insanlardan
От
людей,
пытающихся
ходить,
не
наступая
на
линии
Dün
akşam
dedim
ki
kendi
kendime
Вчера
вечером
я
сказал
себе:
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Kim
anlamış
ki
sen
anlayasın
böyle...
Кто
понял,
что
ты
поймешь...
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Düşünme,
düşünme...
Мышления,
мышления...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.