Текст и перевод песни Teoman feat. Bülent Ortaçgil - İstasyon İnsanları (Live) [feat. Bülent Ortaçgil]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstasyon İnsanları (Live) [feat. Bülent Ortaçgil]
Люди вокзала (Live) [совместно с Бюлентом Ортачгилем]
Ruhidir
benim
adım
Рухи
— мое
имя,
милая,
Hiç
çıkamam
evimden
из
дома
не
выхожу
почти.
Dostlar
uydururum
hayali
Друзей
выдумываю,
родная,
Mutluyumdur
bu
yüzden
И
счастлив
я,
как
видишь,
вот
так
вот.
Bir
çiçek
dürbününden
В
цветочный
бинокль
однажды,
İnsanlara
bakarken
Наблюдая
за
людьми,
Bir
gün
bir
istasyon
gördüm
Увидел
вокзал
я,
где,
знаешь,
Trenleri
geciken
Поезда
опаздывают
все
дни.
Yolcular
ellerinde
В
руках
пассажиров
билеты
Tek
gidişlik
bir
bilet
В
один
конец,
моя
дорогая,
Henüz
bilmeseler
de
Пусть
даже
не
знают
они
это,
Hayat
bundan
ibaret
Но
жизнь
из
этого
и
состоит,
родная.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
Eskiden,
çok
eskiden
Когда-то,
очень
давно,
любимая,
Ben
daha
çok
küçükken
Когда
я
был
совсем
юнцом,
Henüz
cennet
plajı
Когда
райский
пляж,
дорогая,
Otopark
olmamışken
Еще
не
стал
парковкой,
солнцем.
Mercanların
arasında
Среди
кораллов,
как
прежде,
Küçük
balıklar
vardı
Плавали
рыбки
малые,
En
güzelleri
el
boyunda
Самые
красивые
— с
ладонь,
родная,
Kavuniçi
olanlardı
Апельсинового
цвета,
золотые.
Bir
gün
bir
rüya
gördüm
Однажды
сон
приснился
мне,
дорогая,
O
kavuniçi
balık
benmişim
Что
я
— та
рыбка
апельсиновая,
Büyümem
beklenmeden
Не
дождавшись,
пока
вырасту
я,
Afiyetle
yenmişim
Съели
меня
с
аппетитом,
красивая.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
Ruhidir
benim
adım
Рухи
— мое
имя,
дорогая,
Bir
sırrım
var
saklarım
Есть
у
меня
секрет,
храню
его,
Ama
görünce
anlarsınız
Но,
увидев
меня,
ты
поймешь,
родная,
Yalnız
dikkat
acımayın
Только,
прошу,
не
жалей,
Acınmak
canımı
en
çok
acıtandır
Жалость
— это
то,
что
ранит
меня
сильнее
всего.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüyayı
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
İstasyon
insanları
burdalar
tesadüfen
Люди
вокзала
здесь
случайно,
Aynı
rüya
görüp
ayrı
yerlere
giden
Один
и
тот
же
сон
видят,
но
в
разные
края
едут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fazli Teoman Yakupoglu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.