Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
H.R.K.T B.R.K.T
H.R.K.T B.R.K.T
İşte
böyle
bi'
şey
herkesten
daha
iyi
olmak
Вот
оно
что
— быть
лучше
всех,
не
опускаться
до
низкого,
Tarzım
değil
adi
olmak,
kolay
değil
adil
olmak
Не
моё
— быть
посредственным,
трудно
— оставаться
честным.
Dert
etme,
dahi
olmak
herkese
nasip
olmaz
Не
грусти,
гением
стать
— не
каждому
дано,
Ben
varsam
yüksek
oyna,
kolay
değil
dahil
olmak
Если
я
в
игре
— ставь
высоко,
трудно
вписаться
в
это.
Para
keş,
sanki
pezevenk
Деньги
шелестят,
будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Sanki
pezevenk
Будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Gucci
bag;
içi
keş,
dışı
bej
ya
Gucci
сумка
— внутри
купюры,
снаружи
бежевый.
Bütün
şehir,
hepsi
keş,
taşır
eşya
Весь
город
в
деньгах,
таскают
грузы.
Çekilmez,
ayık
hakları
var
Невыносимы,
у
них
есть
права,
Ama
döndürürsen
bağır
"Hani
bana
pay?"
Но
если
платишь
— кричат:
«Где
моя
доля?»
Hani,
hani
bana
pay?
Где,
где
моя
доля?
Sanki
adım
"Karakan"
Будто
меня
зовут
«Каракан».
Bütün
şehir
bana
dar
Весь
город
мне
тесен.
Gezip
durur
arabam
Машина
кружит
без
конца,
Çalış,
gece
gündüz
para
yap;
hepsi
paravan
Паши
день
и
ночь,
делай
деньги
— всё
это
ширма.
Evin
kutu
sanki
yaşadığın
karavan
Твой
дом
— коробка,
будто
живешь
в
фургоне.
Sana
vaad
edilmiş
yalnız
sadakan
Тебе
обещали
лишь
подаяние.
Boyum
1.70
ama
böyle
kalamam
Рост
1.70,
но
так
не
останусь.
Para
keş,
sanki
pezevenk
Деньги
шелестят,
будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Sanki
pezevenk
Будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Bozuldu
ağzım,
bu
kaçıncı
vaazım?
Испортился
мой
тон,
это
сколько
проповедей?
Siklemedim,
hayır,
zamanı
mekânı
Мне
плевать,
нет,
на
время
и
место.
Tek
lanetim,
cash
her
derde
deva
mi?
Единственный
вопрос:
cash
— панацея?
Yaşarken
efsane
yazdık
mı
destanı?
Пока
жили
— писали
легенды?
Kaç
kurşun
yedi
Tep,
denk
aldı
ayağını
Сколько
пуль
поймал
Теп,
одна
задела
ногу.
Sen
gölgemsin,
nasıl
film
olucak
hayatın?
Ты
— моя
тень,
как
снять
фильм
про
твою
жизнь?
İntikam
soğuk
yenir
beklediysen
o
anı
Месть
— холодное
блюдо,
ждал
своего
часа.
Değiştim
bayadır,
beklemem
son
duanı
Я
изменился,
не
жду
твоей
молитвы.
Para
keş,
sanki
pezevenk
Деньги
шелестят,
будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Sanki
pezevenk
Будто
я
сутенёр,
Bura
İstanbul
moruk,
değil
Marakeş
Это
Стамбул,
чувак,
а
не
Марракеш.
Sürtük
sorucak,
arabada
beş
Девка
спросит:
«В
машине
нас
пятеро?»
Bizi
bilirsin,
hareket
bereket,
hareket
bereket
Ты
нас
знаешь
— движение,
благодать,
движение,
благодать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ebrar çağlayan, Kerem Gülsoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.