Авиация и артиллерия
Luftwaffe und Artillerie
Праздный
вопрос
после
шумного
праздника
— счастлив
ли
я?
Müßige
Frage
nach
lautem
Gelage
— bin
ich
glücklich?
В
недрах,
кипящих
под
панцирем
каменным,
стонет
броня.
In
den
Tiefen,
brodelnd
unter
steinerner
Hülle,
stöhnt
der
Panzer.
Лесом
горящим
из
горных
ущелий
ведет
колея.
Durch
brennende
Wälder
aus
Bergschluchten
führt
das
Gleis.
Этой
дорогой
вдогонку
закату
уходит
моя
Diesem
Weg
folgend,
dem
Sonnenuntergang
nach,
entschwindet
meine
Авиация
и
Артиллерия.
Luftwaffe
und
Artillerie.
Ветрами
с
гор
и
медовыми
винами,
кровь
веселя,
Von
Bergen
weht
der
Wind,
mit
Honigwein
das
Blut
erheitert,
Лавой
пластмассовой,
пеплом
бумажным,
засеяв
поля,
Mit
Lavaströmung
aus
Plastik,
Asche
aus
Papier,
säend
das
Feld,
Пьяно
смеясь,
и
ругаясь,
и
падая,
злясь
и
блюя,
Betrunken
lachend,
fluchend,
fallend,
wütend
und
kotzend,
Этой
дорогой
вдогонку
закату
уходит
моя
Diesem
Weg
folgend,
dem
Sonnenuntergang
nach,
entschwindet
meine
Авиация
и
Артиллерия.
Luftwaffe
und
Artillerie.
Солнцем
нагретые
камни
наскучат,
хоть
я
и
змея.
Sonnenwarme
Steine
langweilen,
obwohl
ich
eine
Schlange
bin.
Далее
в
песне,
конечно,
положена
рифма
"семья"
Weiter
im
Lied
folgt
natürlich
der
Reim
auf
"Familie".
Семеро
"Я"
и
у
нас
батальоны
просят
огня.
Sieben
"Ich"s,
und
bei
uns
fordern
Bataillone
Feuer.
Этой
дорогой
вдогонку
закату
уходит
моя
Diesem
Weg
folgend,
dem
Sonnenuntergang
nach,
entschwindet
meine
Авиация
и
Артиллерия.
Luftwaffe
und
Artillerie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.